# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-19 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202
-#: gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202
+#: gdk/gdkseat.c:203 gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+#| msgid "Composite child"
+msgid "Composited"
+msgstr "Compuesto"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+#| msgid "Xft RGBA"
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Visor predeterminado"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "El visor predeterminado para GDK"
-#: gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+#| msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "La ventana GDK usada para crear el contexto GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "La ventana GDK asociada al contexto GL"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgid "The GDK window bound to the context"
+msgstr "La ventana GDK asociada al contexto"
-#: gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"
-#: gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "El contexto GL con el que este contexto comparte datos"
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opciones de la tipografía"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de la tipografía"
-#: gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
-#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nombre único para la acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
-"acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+msgid "Program name"
+msgstr "Nombre del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
-"herramientas."
+"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
+"g_get_application_name()"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Sugerencia"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
+msgid "Program version"
+msgstr "Versión del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Un consejo para esta acción."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versión del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icono de inventario"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Información de copyright del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentarios"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "El icono mostrado"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentarios acerca del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licencia del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible si es horizontal"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licencia"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
-"esté en orientación horizontal."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipo de licencia del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible cuando rebosa"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del sitio web"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
-"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible si es vertical"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del sitio web"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
-"esté en orientación vertical."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "Es importante"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
-"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Lista de autores del programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ocultar si está vacío"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
-"acción se ocultan."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de personas documentando el programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica si la acción está activada."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos de traducción"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica si la acción es visible."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
-"interno)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Siempre mostrar la imagen"
+"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
+"es gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono del logotipo"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr ""
+"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajustar licencia"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo de aceleradores"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:210
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Cierre del acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acción relacionada"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:217
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:218
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar apariencia de activación"
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
-"relacionadas"
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El widget referenciado por este accesible."
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "Action name"
+msgstr "Nombre de la acción"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
-"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "Action target value"
+msgstr "Acción del valor objetivo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
-"1.0 es alineado abajo"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1943
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1944
msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
msgstr ""
-"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
-"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
+"inicio o el final del padre"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1950
+#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1630
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
-"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1951
+#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:517
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "El índice del hijo en el padre"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Separación superior"
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:424
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor del ajuste"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Separación inferior"
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínimo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínimo del ajuste"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Separación por la izquierda"
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor máximo del ajuste"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Separación por la derecha"
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Incremento del paso"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "El incremente del paso del ajuste"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Dirección de la flecha"
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de página"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "El incremento de página del ajuste"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra de la flecha"
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño de página"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "El tamaño de página del ajuste"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
-#: gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalado de flechas"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#| msgid "Include an 'Other…' item"
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tiene control de opacidad"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
+"la parte superior"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tiene paleta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contenido"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de color"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botón Aceptar"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botón Cancelar"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botón Ayuda"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#| msgid "Widget's default text"
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Texto predeterminado del widget"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vista previa del texto"
+#: gtk/gtkapplication.c:650
+msgid "Register session"
+msgstr "Registrar sesión"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
+#: gtk/gtkapplication.c:651
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: gtk/gtkapplication.c:657
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
+#: gtk/gtkapplication.c:658
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posición del tirador"
+#: gtk/gtkapplication.c:664
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
+#: gtk/gtkapplication.c:665
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Ajustar al borde"
+#: gtk/gtkapplication.c:671
+msgid "Active window"
+msgstr "Ventana activa"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
-"anclar la caja manejadora"
+#: gtk/gtkapplication.c:672
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Ajuste al borde establecido"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar una barra de menú"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
-"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
-"derivado de handle_position"
+"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
+"la ventana"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Hijo desacoplado"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1274
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
-"acoplado o desacoplado."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineación X del hijo"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imagen"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1289
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineación Y del hijo"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar inventario"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
-"menú de stock"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de aceleración"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer al hijo"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
-"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "X alineación"
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:585
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabecera"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
-"para distribuciones D-->I."
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:586
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineación Y"
+#: gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
+#: gtk/gtkassistant.c:529
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "El tipo de página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:544
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:545
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El título de la página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:561
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página completa"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:562
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Has padding"
+msgstr "Tiene relleno"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
+#: gtk/gtkbbox.c:188
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo de la distribución"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
+#: gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
msgstr ""
-"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
-"píxeles"
+"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
+"esquinas, inicio y final"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
+#: gtk/gtkbbox.c:197
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
+#: gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
msgstr ""
-"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
-"píxeles"
+"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
+"por ejemplo, botones de ayuda"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Conteo de iconos"
+#: gtk/gtkbbox.c:205
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogéneo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
+#: gtk/gtkbbox.c:206
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta del icono"
+#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1978
+#: gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1979
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Estilo del contexto del icono"
+#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3796 gtk/gtkstack.c:438
+#: gtk/gtktoolbar.c:590 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
+#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3797
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Icono de fondo"
+#: gtk/gtkbox.c:270
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posición de la línea base"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
+#: gtk/gtkbox.c:271
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio "
+"adicional disponible"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nombre del icono de fondo"
+#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:582
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktoolpalette.c:999
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
+#: gtk/gtkbox.c:293
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "El valor"
+#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "Fill"
+msgstr "Relleno"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
msgstr ""
-"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
-"acción es la acción actual de su grupo."
+"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
+"hijo o usado como separación"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: gtk/gtkbuilder.c:286
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de traducción"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
+#: gtk/gtkbuilder.c:287
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "El valor actual"
+#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196
+#: gtk/gtklabel.c:782 gtk/gtkmenuitem.c:730 gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
msgstr ""
-"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
-"acción pertenece."
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
+"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
+"etiqueta del widget"
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
+#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:803
+#: gtk/gtkmenuitem.c:744 gtk/gtktoolbutton.c:222
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar subrayado"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtkmenuitem.c:745
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
+"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
+#: gtk/gtkbutton.c:263
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relieve del borde"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Estilo del relieve del borde"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
+#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID del inventario"
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "El nombre del icono usado para poblar automáticamente el botón"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
+msgid "The selected year"
+msgstr "El año seleccionado"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
+#: gtk/gtkcalendar.c:412
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "El tamaño del icono"
+#: gtk/gtkcalendar.c:427
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
+"día actualmente seleccionado)"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Empotrado"
+#: gtk/gtkcalendar.c:442
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar cabecera"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar nombres de los días"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tiene consejo"
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Sin cambio de mes"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto de la sugerencia"
+#: gtk/gtkcalendar.c:486
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostrar números de las semanas"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299
-#: gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcado de sugerencias"
+#: gtk/gtkcalendar.c:502
+msgid "Details Width"
+msgstr "Detalles de la anchura"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: gtk/gtkcalendar.c:518
+msgid "Details Height"
+msgstr "Detalles de la altura"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "El título de este icono de la bandeja"
+#: gtk/gtkcalendar.c:519
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Detalla la altura en las filas"
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Estilo del contexto"
+#: gtk/gtkcalendar.c:535
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
+#: gtk/gtkcalendar.c:536
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:548
+msgid "Inner border"
+msgstr "Borde interior"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El número de filas en la tabla"
+#: gtk/gtkcalendar.c:549
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espacio del borde interior"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separación vertical"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El número de columnas en la tabla"
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre filas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:572
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separación horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado de la columna"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica si la celda se expande"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Acoplado izquierdo"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamaño fijo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Acoplado derecho"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
+"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
+"inicio o al final del área de celdas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Acoplado superior"
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Dar el foco a la celda"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Acoplado inferior"
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Celda editada"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La celda que se está editando actualmente"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opciones horizontales"
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editar widget"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opciones verticales"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Relleno horizontal"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Anchura mínimo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
-"en píxeles"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchura mínima cacheada"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Relleno vertical"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
-"en píxeles"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima cacheada"
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nombre del motor de temas"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edición cancelada"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
-"acción de radio"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer plano"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla del acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color del error"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo del acelerador"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color de aviso"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipo de aceleradores"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color del éxito"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editable del CellRenderer"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Separación"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostrar la celda"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1100
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostrar la celda sensible"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Añadir tiradores a los menús"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The x-align"
+msgstr "La alineación x"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición del IU combinado"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The y-align"
+msgstr "La alineación y"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
-msgid "Program name"
-msgstr "Nombre del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separación x"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
-"g_get_application_name()"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Versión del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separación y"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La versión del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "width"
+msgstr "anchura"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena del copyright"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "The fixed width"
+msgstr "La anchura fija"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Información de copyright del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentarios"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "height"
+msgstr "altura"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentarios acerca del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La altura fija"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Es expansor"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La licencia del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila tiene hijos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de licencia"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está expandido"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "El tipo de licencia del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL del sitio web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del sitio web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Lista de autores del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Establece el fondo de la celda"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de personas documentando el programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de traducción"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
-"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
+"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Tiene entrada"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
-"es gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "Si es falso, no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono del logotipo"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
-"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Ajustar licencia"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Cierre del acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "surface"
+msgstr "superficie"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La superficie que renderizar"
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "El widget referenciado por este accesible."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nombre de la acción"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Acción del valor objetivo"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:566
+#: gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "El icono mostrado"
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
-"inicio o el final del padre"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progreso"
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "El índice del hijo en el padre"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto en la barra de progreso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:142
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "El valor del ajuste"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#| msgid ""
+#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
+#| "you don't know how much."
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
+msgstr ""
+"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
+"progreso, pero no se sabe cuánto."
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínimo"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineación x del texto"
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "El valor mínimo del ajuste"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
+"Al revés para distribuciones D-->I."
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor máximo"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineación y del texto"
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "El valor máximo del ajuste"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento del paso"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1073
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "El incremente del paso del ajuste"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de página"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:367
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "El incremento de página del ajuste"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:368
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño de página"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Tasa de subida"
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "El tamaño de página del ajuste"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:376
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:383
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
-"GtkAppChooserDialog"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:384
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:123 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:618 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064
+#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:748 gtk/gtktogglebutton.c:166
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
-"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
-"la parte superior"
+"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Encabezado"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulso del marcador incrementable"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
+"renderizado"
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de contenido"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a renderizar"
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1385 gtk/gtklabel.c:789
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr ""
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo simple"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fondo como una cadena"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color de fondo como RGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nombre del color de primer plano"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer plano como una cadena"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color de primer plano como RGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto predeterminado del widget"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:823 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:817
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Registrar sesión"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
-#: gtk/gtkapplication.c:651
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
-#: gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú Aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr ""
+"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
-#: gtk/gtkapplication.c:658
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "Familia tipográfica"
-#: gtk/gtkapplication.c:665
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkapplication.c:671
-msgid "Active window"
-msgstr "Ventana activa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de la tipografía"
-#: gtk/gtkapplication.c:672
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de la tipografía"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostrar una barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "Anchura de la tipografía"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
-"la ventana"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estiramiento de la tipografía"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de la tipografía"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineación X del hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "Puntos de la tipografía"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineación Y del hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de la tipografía"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevar"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer al hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
+"elevación es negativa)"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Tachar"
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Usar barra de cabecera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Indica si se tacha el texto"
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
-#: gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Separación de la cabecera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
-#: gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Separación del contenido"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+#| msgid ""
+#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#| "probably don't need it"
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
+"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
+"parámetro probablemente no lo necesite"
-#: gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:940 gtk/gtkprogressbar.c:314
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Elipsis"
-#: gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
+"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "El tipo de página del asistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+#: gtk/gtklabel.c:960
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Anchura en caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Título de página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:961
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "El título de la página del asistente"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imagen de la cabecera"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1016
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imagen de barra lateral"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
-#: gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de ajuste"
-#: gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Página completa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
+"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:806
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajustar anchura"
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Has padding"
-msgstr "Tiene relleno"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Anchura mínima del hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Cómo alinear las líneas"
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1036
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
-#: gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima del hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
-#: gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Background set"
+msgstr "Establece el fondo"
-#: gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
-#: gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Establece el primer plano"
-#: gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
-#: gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Editability set"
+msgstr "Establece la editabilidad"
-#: gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de la distribución"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
-#: gtk/gtkbbox.c:276
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
-"esquinas, inicio y final"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Font family set"
+msgstr "Establece familia tipográfica"
-#: gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundario"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
-#: gtk/gtkbbox.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
-"por ejemplo, botones de ayuda"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
+msgid "Font style set"
+msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
-#: gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "No homogéneo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
-#: gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Establece la variante de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Establece el peso de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posición de la línea base"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:297
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio "
-"adicional disponible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Font size set"
+msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Relleno"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Establece la escala de la tipografía"
-#: gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
-"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
-"hijo o usado como separación"
+"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
-#: gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Rise set"
+msgstr "Establece el elevamiento"
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Dominio de traducción"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Establece el tachado"
-#: gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
-"etiqueta del widget"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar subrayado"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Underline set"
+msgstr "Establece el subrayado"
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:802
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
-"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
-"inventario en vez de para mostrarse"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Language set"
+msgstr "Establece el idioma"
-#: gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relieve del borde"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
-#: gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo del relieve del borde"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Establece la elipsis"
-#: gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+msgid "Align set"
+msgstr "Establece alineación"
-#: gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alineación vertical para el hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado conmutable"
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posición de la imagen"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "El estado conmutable del botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaciado predeterminado"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "El estado inconsistente del botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 gtk/gtklistbox.c:3756
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
-#: gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
-#: gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
-"siempre fuera del borde"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado de radio"
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplazamiento X del hijo"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
-#: gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
+#: gtk/gtkcellview.c:206
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
+#: gtk/gtkcellview.c:207
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El modelo para la vista de celda"
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
+#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkcombobox.c:1028 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área de la celda"
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplazar el foco"
+#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1029 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
-#: gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
-"rectángulo del foco"
+#: gtk/gtkcellview.c:249
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto del área de la celda"
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Borde interior"
+#: gtk/gtkcellview.c:250
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
-#: gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
+#: gtk/gtkcellview.c:267
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensible al dibujo"
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaciado de imagen"
+#: gtk/gtkcellview.c:268
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
-#: gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:286
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Ajustar al modelo"
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
+#: gtk/gtkcellview.c:287
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "El año seleccionado"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 gtk/gtktogglebutton.c:173
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
+#| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
-"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
-"día actualmente seleccionado)"
+"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
+"radio"
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostrar cabecera"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar nombres de los días"
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
+#: gtk/gtkfontbutton.c:476 gtk/gtkheaderbar.c:1957 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 gtk/gtkstack.c:502
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección del color"
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Sin cambio de mes"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:196
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:197
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostrar números de las semanas"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el editor de color inmediatamente"
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Detalles de la anchura"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual como GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "Detalles de la altura"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Detalla la altura en las filas"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:258
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:698
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Borde interior"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:698
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color como RGBA"
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espacio del borde interior"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:701 gtk/gtklabel.c:885 gtk/gtklistbox.c:3770
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separación vertical"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:701
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:704
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Tiene menú"
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separación horizontal"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:704
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable"
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
+#: gtk/gtkcombobox.c:789
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
+#: gtk/gtkcombobox.c:790
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El modelo para el ComboBox"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Indica si la celda se expande"
+#: gtk/gtkcombobox.c:807
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alineación"
+#: gtk/gtkcombobox.c:829 gtk/gtktreemenu.c:332
+msgid "Row span column"
+msgstr "Fila expande columna"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
+#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtktreemenu.c:333
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamaño fijo"
+#: gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtktreemenu.c:353
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna expande columna"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
+#: gtk/gtkcombobox.c:852 gtk/gtktreemenu.c:354
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
+#: gtk/gtkcombobox.c:873
+msgid "Active item"
+msgstr "Elemento activo"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
-"inicio o al final del área de celdas"
+#: gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "El elemento que está activo actualmente"
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Dar el foco a la celda"
+#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:845
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tiene marco"
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
+#: gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Celda editada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Emergente mostrado"
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La celda que se está editando actualmente"
+#: gtk/gtkcombobox.c:909
+#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Editar widget"
+#: gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad del botón"
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:926
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: gtk/gtkcombobox.c:942
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
+#: gtk/gtkcombobox.c:957
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Anchura mínimo"
+#: gtk/gtkcombobox.c:958
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
+#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo de caja combinada para asociar con cadenas de la "
+"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Anchura mínima cacheada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID de la columna"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura mínima"
+#: gtk/gtkcombobox.c:976
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the "
+#| "values in the model"
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo de caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
+"para los valores en el modelo"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Altura mínima cacheada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activo"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edición cancelada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:992
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1008
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija del emergente"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla aceleradora"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1009
+#| msgid ""
+#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+#| "width of the combo box"
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
+"anchura reservada para la caja combinada"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Clases de estilo"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores del acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "List of classes"
+msgstr "Lista de clases"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla del acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:495
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo del acelerador"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:763
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipo de aceleradores"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editable del CellRenderer"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
+msgid "State flags"
+msgstr "Indicadores de estado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1093
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar la celda"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Si otros nodos pueden ver este nodo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostrar la celda sensible"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "Widget type"
+msgstr "Tipo de widget"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "GType del widget"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "La alineación x"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropiedades"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La lista de subpropiedades"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "La alineación y"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "La separación x"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Affects"
+msgstr "Afecta a"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "La separación y"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "anchura"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredar"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "La anchura fija"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La altura fija"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Es expansor"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
+#| msgid "Minimum Content Width"
+msgid "Content Width"
+msgstr "Anchura del contenido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "La fila tiene hijos"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Anchura requerida para mostrar el contenido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está expandido"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+#| msgid "Minimum Content Height"
+msgid "Content Height"
+msgstr "Altura del contenido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+#| msgid "Widget to display in center"
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Altura requerida para el contenido mostrado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contenido del búfer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fondo de la celda"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:830
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longitud máxima"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:800
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+#: gtk/gtkentry.c:801
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
+#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:907
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posición del cursor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Establece el fondo de la celda"
+#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtklabel.c:908
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
+#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:915
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límite de selección"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: gtk/gtkentry.c:816 gtk/gtklabel.c:916
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
+#: gtk/gtkentry.c:824
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de texto"
+#: gtk/gtkentry.c:838
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+#: gtk/gtkentry.c:839
+#| msgid ""
+#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#| "(password mode)"
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
msgstr ""
-"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
+"Falso muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
+"contraseña)"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Tiene entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:846
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Carácter invisible"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkentry.c:853
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
-"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+"El carácter que usar cuando se enmascaren los contenidos de la entrada (en "
+"«modo contraseña»)"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
+#: gtk/gtkentry.c:859
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activar predeterminado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf a renderizar"
+#: gtk/gtkentry.c:860
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
+"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
+#: gtk/gtkentry.c:866
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Anchura en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
+#: gtk/gtkentry.c:867
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
+#: gtk/gtkentry.c:883
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
+#: gtk/gtkentry.c:884
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "superficie"
+#: gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplazamiento del scroll"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La superficie que renderizar"
+#: gtk/gtkentry.c:892
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
+"hacia la izquierda"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
+#: gtk/gtkentry.c:900
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "El contenido de la entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
+#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:828
+msgid "X align"
+msgstr "X alineación"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
+#: gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:829
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
+"para distribuciones D-->I."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
+#: gtk/gtkentry.c:929
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Truncar multilínea"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir estado"
+#: gtk/gtkentry.c:930
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
+#: gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtktextview.c:957
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
-#: gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: gtk/gtkentry.c:944
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progreso"
+#: gtk/gtkentry.c:958
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gtk/gtkentry.c:972
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto en la barra de progreso"
+#: gtk/gtkentry.c:973
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr ""
+"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulso"
+#: gtk/gtkentry.c:990
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+#: gtk/gtkentry.c:991
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
-"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
-"progreso, pero no se sabe cuánto."
+"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
+"el bloqueo de mayúsculas está activo"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineación x del texto"
+#: gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracción de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkentry.c:1005
+#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1020
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Progreso del paso del pulso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
-"Al revés para distribuciones D-->I."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineación y del texto"
+"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
+"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
+#: gtk/gtkentry.c:1037
+#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
+#: gtk/gtkentry.c:1050
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primario"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
+#: gtk/gtkentry.c:1051
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
+#: gtk/gtkentry.c:1064
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundario"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
+#: gtk/gtkentry.c:1065
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Tasa de subida"
+#: gtk/gtkentry.c:1078
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nombre del icono primario"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
+#: gtk/gtkentry.c:1079
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
+#: gtk/gtkentry.c:1092
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nombre del icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
+#: gtk/gtkentry.c:1093
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr ""
-"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
+#: gtk/gtkentry.c:1106
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primario"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulso del marcador incrementable"
+#: gtk/gtkentry.c:1107
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon para el icono primario"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr ""
-"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
-"renderizado"
+#: gtk/gtkentry.c:1120
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+#: gtk/gtkentry.c:1121
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon para el icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+#: gtk/gtkentry.c:1134
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto resaltado a renderizar"
+#: gtk/gtkentry.c:1135
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representación empleada para el icono primario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: gtk/gtkentry.c:1149
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+#: gtk/gtkentry.c:1150
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo simple"
+#: gtk/gtkentry.c:1170
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icono primario activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
+#: gtk/gtkentry.c:1171
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Indica si el icono primario es activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo"
+#: gtk/gtkentry.c:1190
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icono secundario activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fondo como una cadena"
+#: gtk/gtkentry.c:1191
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: gtk/gtkentry.c:1211
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono primario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1212
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color de fondo como RGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1232
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1233
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nombre del color de primer plano"
+#: gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primer plano como una cadena"
+#: gtk/gtkentry.c:1249 gtk/gtkentry.c:1282
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1264
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color de primer plano como RGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1265 gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1281
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: gtk/gtkentry.c:1298
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
+#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:985
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo ME"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+#: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtktextview.c:986
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+#: gtk/gtkentry.c:1331
+msgid "Completion"
+msgstr "Completado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkentry.c:1332
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "El objeto de completado auxiliar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia tipográfica"
+#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkentry.c:1353 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propósito del campo de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de la tipografía"
+#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021
+msgid "hints"
+msgstr "pistas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de la tipografía"
+#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "Anchura de la tipografía"
+#: gtk/gtkentry.c:1386 gtk/gtklabel.c:790
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramiento de la tipografía"
+#: gtk/gtkentry.c:1400 gtk/gtkplacessidebar.c:4415 gtk/gtktextview.c:1038
+msgid "Populate all"
+msgstr "Poblar todo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de la tipografía"
+#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:1039
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "Puntos de la tipografía"
+#: gtk/gtkentry.c:1414 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestañas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
+#: gtk/gtkentry.c:1415
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de la tipografía"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de completado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevar"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de clave"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
-"elevación es negativa)"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachar"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica si se tacha el texto"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completado en línea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Emerger el completado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
-"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
-"parámetro probablemente no lo necesite"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elipsis"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup set width"
+msgstr "El emergente establece la anchura"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
-"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Anchura en caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Coincidencia simple del emergente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selección en línea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Your description here"
+msgstr "Aquí su descripción"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de ajuste"
+#: gtk/gtkeventbox.c:97
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Ventana visible"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
msgstr ""
-"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
-"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
+"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
+"sólo usada para atrapar eventos."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ajustar anchura"
+#: gtk/gtkeventbox.c:104
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre el hijo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
+#: gtk/gtkeventbox.c:105
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
+"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Widget al que se refiere el gesto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Cómo alinear las líneas"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Escribir aquí"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
+#: gtk/gtkexpander.c:285
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "Establece el fondo"
+#: gtk/gtkexpander.c:286
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
+#: gtk/gtkexpander.c:294
+#| msgid "Text of the expander's label"
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Establece el primer plano"
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar marcado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
+#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:797
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "Establece la editabilidad"
+#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "Label widget"
+msgstr "Widget etiqueta"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
+#: gtk/gtkexpander.c:318
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Establece familia tipográfica"
+#: gtk/gtkexpander.c:325
+msgid "Label fill"
+msgstr "Relleno de etiqueta"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
+#: gtk/gtkexpander.c:326
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
+"disponible"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
+#: gtk/gtkexpander.c:341
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
+#: gtk/gtkexpander.c:342
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
+"expandirse y contraerse"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Establece la variante de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Establece el peso de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Establece la escala de la tipografía"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4388
+#: gtk/gtkplacesview.c:2222
+msgid "Local Only"
+msgstr "Sólo local"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
-"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "Establece el elevamiento"
+"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de vista previa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establece el tachado"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget de vista previa activo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Establece el subrayado"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
+"vistas previas personalizadas."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "Establece el idioma"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
+"previsualizado."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Establece la elipsis"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selección múltiple"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "Establece alineación"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostrar ocultos"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado conmutable"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "El estado conmutable del botón"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
+"confirmación de sobrescritura si fuese necesario."
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "El estado inconsistente del botón"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir creación de carpetas"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
+"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
+msgid "Accept label"
+msgstr "Etiqueta de aceptar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado de radio"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "La etiqueta del botón de aceptar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Etiqueta de cancelar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamaño del indicador"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "La etiqueta del botón de cancelar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8445 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446
+msgid "Search mode"
+msgstr "Modo de búsqueda"
-#: gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color de fondo RGBA"
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8452 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1964 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:607
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
-#: gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo CellView"
+#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "X position"
+msgstr "Posición X"
-#: gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "El modelo para la vista de celda"
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:559
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posición X del widget hijo"
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Área de la celda"
+#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:568
+msgid "Y position"
+msgstr "Posición Y"
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:569
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posición Y del widget hijo"
-#: gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto del área de la celda"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3769 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:448
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selección"
-#: gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3770 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:449
+msgid "The selection mode"
+msgstr "El modo de selección"
-#: gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Sensible al dibujo"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3783 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:456
+#: gtk/gtktreeview.c:1196
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activar con una única pulsación"
-#: gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3784 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:457
+#: gtk/gtktreeview.c:1197
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activar fila con una única pulsación"
-#: gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Ajustar al modelo"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3813
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Número mínimo de hijos por línea"
-#: gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3814
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
msgstr ""
-"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
+"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la "
+"orientación dada."
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamaño del indicador"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3827
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Número máximo de hijos por línea"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espacio del indicador"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3828
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la "
+"orientación dada."
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3840
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaciado vertical"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3841
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3852
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaciado horizontal"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3853
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:477
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
-"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
-"radio"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Font name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alfa"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "El título del diálogo de selección del color"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "El color seleccionado"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
+"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA actual"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:540
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostrar estilo"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "El color RGBA seleccionado"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:541
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Mostrar editor"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:556
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostrar tamaño"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el editor de color inmediatamente"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:557
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr ""
+"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actual como GdkRGBA"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Vista previa del texto"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostrar editor"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipo de escala"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA"
+#: gtk/gtkframe.c:197
+#| msgid "Text of the frame's label"
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color como RGBA"
+#: gtk/gtkframe.c:203
+msgid "Label xalign"
+msgstr "xalign de la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#: gtk/gtkframe.c:204
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
+#: gtk/gtkframe.c:211
+msgid "Label yalign"
+msgstr "yalign de la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Tiene menú"
+#: gtk/gtkframe.c:212
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable"
+#: gtk/gtkframe.c:219
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra del marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:910
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
+#: gtk/gtkframe.c:220
+#| msgid "Appearance of the frame border"
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "Apariencia del marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "El modelo para el ComboBox"
+#: gtk/gtkframe.c:228
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:928
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+#: gtk/gtkgesture.c:869
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de puntos"
-#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "Fila expande columna"
+#: gtk/gtkgesture.c:870
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto"
-#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos"
-#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna expande columna"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de retardo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Elemento activo"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:995
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "El elemento que está activo actualmente"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientaciones permitidas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tiene marco"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1033
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Indica si el gesto es exclusivo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título del tirador"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "Número del botón"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número de botón al que escuchar"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Emergente mostrado"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1085
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad del botón"
+#: gtk/gtkglarea.c:772
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1086
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
+#: gtk/gtkglarea.c:773
+msgid "The GL context"
+msgstr "El contexto GL"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1102
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
+#: gtk/gtkglarea.c:795
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderizado automático"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Columna de entrada de texto"
+#: gtk/gtkglarea.c:796
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1118
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
-"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+#: gtk/gtkglarea.c:816
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Tiene alfa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "ID de la columna"
+#: gtk/gtkglarea.c:817
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1136
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
-"para los valores en el modelo"
+#: gtk/gtkglarea.c:833
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Tiene un búfer de profundidad"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "ID activo"
+#: gtk/gtkglarea.c:834
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1152
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
+#: gtk/gtkglarea.c:850
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Tiene un búfer de plantilla"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1168
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Anchura fija del emergente"
+#: gtk/gtkglarea.c:851
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1169
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
-"anchura reservada para la caja combinada"
+#: gtk/gtkglarea.c:869
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usar OpenGL ES"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Aparece como una lista"
+#: gtk/gtkglarea.c:870
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Indica si el contexto usa OpenGL u OpenGL ES"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
+#: gtk/gtkgrid.c:1718
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamaño de la flecha"
+#: gtk/gtkgrid.c:1719
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
+#: gtk/gtkgrid.c:1725
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciado de la columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
+#: gtk/gtkgrid.c:1726
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
+#: gtk/gtkgrid.c:1732
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Fila homogénea"
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensión"
+#: gtk/gtkgrid.c:1733
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
+#: gtk/gtkgrid.c:1739
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columna homogénea"
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura del borde"
+#: gtk/gtkgrid.c:1740
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
+#: gtk/gtkgrid.c:1746
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila de la línea base"
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Hijo"
+#: gtk/gtkgrid.c:1747
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoplado izquierdo"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Clases de estilo"
+#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:828
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "List of classes"
-msgstr "Lista de clases"
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoplado superior"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkgrid.c:1765
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#: gtk/gtkgrid.c:1772
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Indicadores de estado"
+#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Si otros nodos pueden ver este nodo"
+#: gtk/gtkgrid.c:1779
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipo de widget"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1958
+msgid "The title to display"
+msgstr "El título que mostrar"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType del widget"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1965
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "El subtítulo que mostrar"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropiedades"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La lista de subpropiedades"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1972
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Título personalizado del widget que mostrar"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animado"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1996
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostrar decoraciones"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1997
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "Afecta a"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2015 gtk/gtksettings.c:918
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Distribución la decoración"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2016 gtk/gtksettings.c:919
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2029
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Distribución la decoración establecida"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heredar"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2030
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2044
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Tiene subtítulo"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2045
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
+#: gtk/gtkiconview.c:419
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de pixbuf"
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Borde del área de contenidos"
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
+#: gtk/gtkiconview.c:438
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Separación del área de contenido"
+#: gtk/gtkiconview.c:457
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna de marcado"
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
+#: gtk/gtkiconview.c:458
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaciado de los botones"
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de vista de icono"
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaciado entre los botones"
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El modelo para la vista de icono"
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Borde del área de acción"
+#: gtk/gtkiconview.c:482
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
-"diálogo"
+#: gtk/gtkiconview.c:483
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contenido del búfer"
+#: gtk/gtkiconview.c:500
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Anchura de cada elemento"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
-msgid "Text length"
-msgstr "Longitud del texto"
+#: gtk/gtkiconview.c:501
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "La anchura usada por cada elemento"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
+#: gtk/gtkiconview.c:517
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longitud máxima"
+#: gtk/gtkiconview.c:532
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
+#: gtk/gtkiconview.c:533
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Búfer de texto"
+#: gtk/gtkiconview.c:548
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaciado entre columnas"
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
+#: gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
-#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posición del cursor"
+#: gtk/gtkiconview.c:564
+msgid "Margin"
+msgstr "Margen"
-#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
+#: gtk/gtkiconview.c:565
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
-#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite de selección"
+#: gtk/gtkiconview.c:580
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientación del elemento"
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
+#: gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
-"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
+"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
-#: gtk/gtkentry.c:866
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
+#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1050 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
-#: gtk/gtkentry.c:867
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
-"contraseña)"
+#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1051
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista es reordenable"
-#: gtk/gtkentry.c:874
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
+#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1180
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de sugerencia"
-#: gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#: gtk/gtkiconview.c:606
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
-"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
-"estilo del borde interno"
+"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
+"elementos"
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisible"
+#: gtk/gtkiconview.c:623
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Separación del elemento"
-#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
-"(en «modo contraseña»)"
+#: gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
-#: gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar predeterminado"
+#: gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:904
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
-"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
+#: gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: gtk/gtkentry.c:910
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Anchura en caracteres"
+#: gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
-#: gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:238
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar"
-#: gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
-#: gtk/gtkentry.c:928
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres"
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
-#: gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplazamiento del scroll"
+#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolpalette.c:937
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamaño del icono"
-#: gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#: gtk/gtkimage.c:252
+#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
-"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
-"hacia la izquierda"
+"Tamaño simbólico que usar para el conjunto de iconos o el icono nombrado"
-#: gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El contenido de la entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamaño del píxel"
-#: gtk/gtkentry.c:973
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Truncar multilínea"
+#: gtk/gtkimage.c:269
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
-#: gtk/gtkentry.c:974
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
+#: gtk/gtkimage.c:276
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
-#: gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
-"activado"
+#: gtk/gtkimage.c:277
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobrescritura"
+#: gtk/gtkimage.c:321
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
-#: gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
+#: gtk/gtkimage.c:322
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "La ruta del recurso mostrado"
-#: gtk/gtkentry.c:1021
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:328
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
-#: gtk/gtkentry.c:1035
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
+#: gtk/gtkimage.c:329
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
-#: gtk/gtkentry.c:1036
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr ""
-"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
+#: gtk/gtkimage.c:346
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alternativa"
-#: gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
+#: gtk/gtkimage.c:347
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
-#: gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
-"el bloqueo de mayúsculas está activo"
+#: gtk/gtkinfobar.c:362 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensaje"
-#: gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracción de progreso"
+#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:177
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipo de mensaje"
-#: gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
+#: gtk/gtkinfobar.c:378 gtk/gtksearchbar.c:416
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
-#: gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Progreso del paso del pulso"
+#: gtk/gtkinfobar.c:379
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar"
-#: gtk/gtkentry.c:1084
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
-"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
+#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211
+#: gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
-#: gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primario"
+#: gtk/gtklabel.c:783
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El texto de la etiqueta"
-#: gtk/gtkentry.c:1114
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
+#: gtk/gtklabel.c:810 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificación"
-#: gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:811
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
+"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte "
+"GtkLabel:xalign para ello"
-#: gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
+#: gtk/gtklabel.c:846
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineación Y"
-#: gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID de almacenamiento primario"
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
-#: gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
+#: gtk/gtklabel.c:854
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
-#: gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID de almacenamiento secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:855
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
+"texto a subrayar"
-#: gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:861
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajuste de línea"
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nombre del icono primario"
+#: gtk/gtklabel.c:862
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr ""
+"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-#: gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
+#: gtk/gtklabel.c:877
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de ajuste de línea"
-#: gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nombre del icono secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:878
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
-#: gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:886
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
-#: gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primario"
+#: gtk/gtklabel.c:892
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tecla nemónica"
-#: gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon para el icono primario"
+#: gtk/gtklabel.c:893
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
-#: gtk/gtkentry.c:1215
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:900
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget nemónico"
-#: gtk/gtkentry.c:1216
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon para el icono secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:901
+#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
+"etiqueta"
-#: gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
+#: gtk/gtklabel.c:941
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
+"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: gtk/gtkentry.c:1230
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representación empleada para el icono primario"
+#: gtk/gtklabel.c:979
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de línea única"
-#: gtk/gtkentry.c:1244
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:980
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
-#: gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
+#: gtk/gtklabel.c:996
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
-#: gtk/gtkentry.c:1265
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icono primario activable"
+#: gtk/gtklabel.c:997
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
-#: gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Indica si el icono primario es activable"
+#: gtk/gtklabel.c:1017
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icono secundario activable"
+#: gtk/gtklabel.c:1033
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Seguir los enlaces visitados"
-#: gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
+#: gtk/gtklabel.c:1034
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
-#: gtk/gtkentry.c:1306
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono primario"
+#: gtk/gtklabel.c:1050
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de líneas"
-#: gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:1051
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente"
-#: gtk/gtkentry.c:1327
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
+#: gtk/gtklayout.c:585
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La anchura de la distribución"
-#: gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
+#: gtk/gtklayout.c:594
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La altura de la distribución"
-#: gtk/gtkentry.c:1343
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
-#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1007
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
-#: gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1022
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1376
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1036
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1037
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo ME"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1057
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "El modo del indicador del valor"
-#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1058
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
-#: gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Completado"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1074
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1427
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "El objeto de completado auxiliar"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:172
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:173
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "El URI asociado a este botón"
-#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propósito del campo de texto"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:188
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
-#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
-msgid "hints"
-msgstr "pistas"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:189
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
-#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
+#: gtk/gtklistbox.c:3757
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Indica si se puede activar esta fila"
-#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
+#: gtk/gtklistbox.c:3771
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila"
-#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
-msgid "Populate all"
-msgstr "Poblar todo"
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "Permiso"
-#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes"
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
-#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestañas"
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquear texto"
-#: gtk/gtkentry.c:1510
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada"
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
-#: gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Iluminación de icono"
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquear texto"
-#: gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
-"ellos"
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
-#: gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Borde del progreso"
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquear sugerencia"
-#: gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
-#: gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Borde entre el texto y el marco."
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquear sugerencia"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de completado"
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Sugerencia de no autorizado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longitud mínima de clave"
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+"autorización"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de texto"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:281
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Widget inspeccionado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
+#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliación"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completado en línea"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionar"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
+#: gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección del empaquetado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Emerger el completado"
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
+#: gtk/gtkmenubar.c:224
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "El emergente establece la anchura"
+#: gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Coincidencia simple del emergente"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "El menú desplegable."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menú"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Selección en línea"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "Aquí su descripción"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinear con"
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Ventana visible"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
-"sólo usada para atrapar eventos."
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre el hijo"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
-"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Usar una ventana emergente"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Widget al que se refiere el gesto"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagación"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Popover"
+msgstr "Ventana emergente"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
+msgid "The popover"
+msgstr "La ventana emergente"
-#: gtk/gtkexpander.c:296
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
+#: gtk/gtkmenu.c:619
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkexpander.c:297
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
+#: gtk/gtkmenu.c:633
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de aceleración"
-#: gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
+#: gtk/gtkmenu.c:634
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
+#: gtk/gtkmenu.c:648 gtk/gtkmenuitem.c:716
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Ruta del acelerador"
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkmenu.c:649
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
+"aceleración de elementos hijo"
-#: gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
+#: gtk/gtkmenu.c:665
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Acoplar widget"
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etiqueta"
+#: gtk/gtkmenu.c:666
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
-#: gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
+#: gtk/gtkmenu.c:680
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Relleno de etiqueta"
+#: gtk/gtkmenu.c:681
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
-#: gtk/gtkexpander.c:356
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
-"disponible"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar nivel superior"
+#: gtk/gtkmenu.c:701
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
-#: gtk/gtkexpander.c:372
+#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
msgstr ""
-"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
-"expandirse y contraerse"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño del expansor"
+"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
+#: gtk/gtkmenu.c:730
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Pistas de anclajes"
-#: gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
+#: gtk/gtkmenu.c:731
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr ""
+"Pistas de posicionamiento para cuando el menú puede salirse de la pantalla"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#: gtk/gtkmenu.c:759
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "dx del anclaje"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
+#: gtk/gtkmenu.c:760
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Desplazamiento horizontal del anclaje"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
+#: gtk/gtkmenu.c:786
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "dy del anclaje"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
+#: gtk/gtkmenu.c:787
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical del anclaje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: gtk/gtkmenu.c:813
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Pista de tipo de menú"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
+#: gtk/gtkmenu.c:814
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Pista de tipo de ventana de menú"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gtk/gtkmenu.c:827
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Acoplar a la izquierda"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
+#: gtk/gtkmenu.c:835
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Acoplar a la derecha"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: gtk/gtkplacesview.c:2176
-msgid "Local Only"
-msgstr "Sólo local"
+#: gtk/gtkmenu.c:836
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
+#: gtk/gtkmenu.c:843
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Acoplamiento superior"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de vista previa"
+#: gtk/gtkmenu.c:844
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+#: gtk/gtkmenu.c:851
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Acoplamiento inferior"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de vista previa activo"
+#: gtk/gtkmenu.c:852
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
-"vistas previas personalizadas."
+#: gtk/gtkmenuitem.c:700 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:701
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
-"previsualizado."
+#: gtk/gtkmenuitem.c:717
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:731
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
+#: gtk/gtkmenushell.c:415
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Toma el foco"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selección múltiple"
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar ocultos"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:264
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botones del mensaje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
-"confirmación de sobrescritura si fuese necesario."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permitir creación de carpetas"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Usar marcado"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
-"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
-msgid "Accept label"
-msgstr "Etiqueta de aceptar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundario"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "La etiqueta del botón de aceptar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Etiqueta de cancelar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Usar marcado en el secundario"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "La etiqueta del botón de cancelar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
-msgid "Search mode"
-msgstr "Modo de búsqueda"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensajes"
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "GtkBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "Posición X"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posición X del widget hijo"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019
+msgid "The role of this button"
+msgstr "El rol de este botón"
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posición Y"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
+msgid "The icon"
+msgstr "El icono"
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posición Y del widget hijo"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
+msgid "The text"
+msgstr "El texto"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selección"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre del menú"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
-msgid "The selection mode"
-msgstr "El modo de selección"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "El nombre del menú que abrir"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activar con una única pulsación"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Indica si el menú es padre"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activar fila con una única pulsación"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3865
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Número mínimo de hijos por línea"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Indica si se debe centrar el contenido"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3866
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la "
-"orientación dada."
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icónico"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3879
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Número máximo de hijos por línea"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la "
-"orientación dada."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3892
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaciado vertical"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
+msgid "The parent window"
+msgstr "La ventana padre"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está mostrando"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3904
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaciado horizontal"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Título del diálogo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:840
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si es cierto, el diálogo es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Indica si el diálogo es visible actualmente"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitorio para la ventana"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostrar estilo"
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El padre transitorio del diálogo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+#: gtk/gtknotebook.c:760
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamaño"
+#: gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "El índice de la página actual"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
-"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+#: gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posición del tabulador"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
+#: gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
+#: gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostrar pestañas"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
+#: gtk/gtknotebook.c:777
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
-#: gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostrar borde"
-#: gtk/gtkframe.c:233
-msgid "Label xalign"
-msgstr "xalign de la etiqueta"
+#: gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
-#: gtk/gtkframe.c:234
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
+#: gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplazable"
-#: gtk/gtkframe.c:241
-msgid "Label yalign"
-msgstr "yalign de la etiqueta"
+#: gtk/gtknotebook.c:791
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
-#: gtk/gtkframe.c:242
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar emergente"
-#: gtk/gtkframe.c:249
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra del marco"
+#: gtk/gtknotebook.c:798
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
+"menú que puede usar para ir a una página"
-#: gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apariencia del borde del marco"
+#: gtk/gtknotebook.c:811
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre del grupo"
-#: gtk/gtkframe.c:258
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
+#: gtk/gtknotebook.c:812
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
-#: gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Número de puntos"
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestaña"
-#: gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto"
+#: gtk/gtknotebook.c:822
+#| msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
-#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos"
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de retardo"
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hijo"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado"
+#: gtk/gtknotebook.c:842
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansión de la pestaña"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientaciones permitidas"
+#: gtk/gtknotebook.c:843
+#| msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles"
+#: gtk/gtknotebook.c:849
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Relleno de la pestaña"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles"
+#: gtk/gtknotebook.c:850
+#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Indica si el gesto es exclusivo"
+#: gtk/gtknotebook.c:857
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestaña reordenable"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
-msgid "Button number"
-msgstr "Número del botón"
+#: gtk/gtknotebook.c:858
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "Número de botón al que escuchar"
+#: gtk/gtknotebook.c:864
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestaña desprendible"
-#: gtk/gtkglarea.c:783
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: gtk/gtknotebook.c:865
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
-#: gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "The GL context"
-msgstr "El contexto GL"
+#: gtk/gtknotebook.c:880 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
-#: gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Renderizado automático"
+#: gtk/gtknotebook.c:881
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
+"pestañas"
-#: gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado"
+#: gtk/gtknotebook.c:896 gtk/gtkscrollbar.c:120
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
-#: gtk/gtkglarea.c:827
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Tiene alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:897
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
+"pestañas"
-#: gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:99
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Flecha de retroceso"
-#: gtk/gtkglarea.c:844
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Tiene un búfer de profundidad"
+#: gtk/gtknotebook.c:912 gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-#: gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad"
+#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Flecha de avance"
-#: gtk/gtkglarea.c:861
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Tiene un búfer de plantilla"
+#: gtk/gtknotebook.c:927 gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-#: gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla"
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "La orientación del orientable"
-#: gtk/gtkglarea.c:880
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Usar OpenGL ES"
+#: gtk/gtkoverlay.c:762
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Pasar por"
-#: gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Indica si el contexto usa OpenGL u OpenGL ES"
+#: gtk/gtkoverlay.c:762
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal"
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Fila homogénea"
+#: gtk/gtkoverlay.c:775
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
+#: gtk/gtkoverlay.c:776
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal"
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Columna homogénea"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "Grupo de acción"
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grupo de acción desde el que lanzar acciones"
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Fila de la línea base"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositivo «pad»"
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositivo «pad» que controlar"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:354
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE"
+"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
+"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+#: gtk/gtkpaned.c:361
+msgid "Position Set"
+msgstr "Posición establecida"
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: gtk/gtkpaned.c:362
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
+#: gtk/gtkpaned.c:378
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posición mínima"
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «position»"
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
+#: gtk/gtkpaned.c:395
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posición máxima"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
-msgid "The title to display"
-msgstr "El título que mostrar"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor más alto posible para la propiedad «position»"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "El subtítulo que mostrar"
+#: gtk/gtkpaned.c:412
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Tirador ancho"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
+#: gtk/gtkpaned.c:413
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Título personalizado del widget que mostrar"
+#: gtk/gtkpaned.c:428
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostrar decoraciones"
+#: gtk/gtkpaned.c:429
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
+#: gtk/gtkpaned.c:444
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Distribución la decoración"
+#: gtk/gtkpaned.c:445
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Ubicación que seleccionar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Distribución la decoración establecida"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 gtk/gtkplacesview.c:2243
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Abrir opciones"
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Tiene subtítulo"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 gtk/gtkplacesview.c:2244
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones "
+"seleccionadas en la barra lateral"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostrar archivo recientes"
-#: gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de pixbuf"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes"
-#: gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376
+#| msgid "Show 'Desktop'"
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Mostrar «Escritorio»"
-#: gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio"
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382
+#| msgid "Show 'Enter Location'"
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»"
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4383
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
+"manualmente la ubicación"
-#: gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de vista de icono"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 gtk/gtkplacesview.c:2223
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
-#: gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "El modelo para la vista de icono"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4394
+#| msgid "Show 'Trash'"
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Mostrar «Papelera»"
-#: gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la "
+"papelera"
-#: gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4400
+#| msgid "Show 'Other locations'"
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»"
-#: gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Anchura de cada elemento"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4401
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones "
+"externas"
-#: gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "La anchura usada por cada elemento"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4416
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr ""
+"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
+"son menús"
-#: gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2229
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
-#: gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaciado entre filas"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2230
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
-#: gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2236
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "Obteniendo redes"
-#: gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaciado entre columnas"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2237
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes"
-#: gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icono de la fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Margen"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "El icono que representa al volumen"
-#: gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nombre del volumen"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientación del elemento"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "El nombre del volumen"
-#: gtk/gtkiconview.c:589
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Ruta del volumen"
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "La ruta del volumen"
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista es reordenable"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volumen representado por la fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de sugerencia"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "El volumen representado por la fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
-"elementos"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Separación del elemento"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Archivo representado por la fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de la caja de selección"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la caja de selección"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa de la caja de selección"
+#: gtk/gtkpopover.c:1602
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relativo a"
-#: gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidad de la caja de selección"
+#: gtk/gtkpopover.c:1603
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
-#: gtk/gtkimage.c:262
-msgid "Surface"
-msgstr "Superficie"
+#: gtk/gtkpopover.c:1616
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apuntando a"
-#: gtk/gtkimage.c:263
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar"
+#: gtk/gtkpopover.c:1617
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta"
-#: gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto de iconos"
+#: gtk/gtkpopover.c:1631
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja"
-#: gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
+#: gtk/gtkpopover.c:1646
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño del icono"
+#: gtk/gtkpopover.c:1659
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restricción"
-#: gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
-"icono nombrado"
+#: gtk/gtkpopover.c:1660
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restricción para la posición de la ventana emergente"
-#: gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamaño del píxel"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenú visible"
-#: gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "El nombre del submenú visible"
-#: gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "El nombre del submenú"
-#: gtk/gtkimage.c:328
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nombre de la impresora"
-#: gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
-#: gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "La ruta del recurso mostrado"
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Backend para la impresora"
-#: gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Usar alternativa"
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Es virtual"
-#: gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensaje"
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Acepta PDF"
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipo de mensaje"
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar"
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensaje de estado"
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espacio entre los elementos del área"
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicación de la impresora"
-#: gtk/gtklabel.c:802
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El texto de la etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificación"
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Cuenta de tareas"
-#: gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
-"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte "
-"GtkLabel:xalign para ello"
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impresora pausada"
-#: gtk/gtklabel.c:874
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
-"texto a subrayar"
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
-#: gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajuste de línea"
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Aceptando trabajos"
-#: gtk/gtklabel.c:881
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
-#: gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo de ajuste de línea"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opción"
-#: gtk/gtklabel.c:897
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opción"
-#: gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opciones de origen"
-#: gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tecla nemónica"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
-#: gtk/gtklabel.c:912
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "El título de la tarea de impresión"
-#: gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget nemónico"
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
-#: gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
-"etiqueta"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
-#: gtk/gtklabel.c:960
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
-"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
-#: gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de línea única"
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Configuración de la impresora"
-#: gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de la página"
-#: gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
-#: gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
+"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
+"o servidor de impresoras."
-#: gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuración de la página predeterminada"
-#: gtk/gtklabel.c:1052
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Seguir los enlaces visitados"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
-#: gtk/gtklabel.c:1053
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Configuración de impresión"
-#: gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de líneas"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
-#: gtk/gtklabel.c:1070
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nombre de la tarea"
-#: gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La anchura de la distribución"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
-#: gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La altura de la distribución"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El número de páginas en el documento."
-#: gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página actual"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La página actual en el documento"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1036
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Usar página completa"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1050
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
+"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1051
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
+"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
+"de impresoras o a la impresora."
-#: gtk/gtklevelbar.c:1071
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "El modo del indicador del valor"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1072
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1088
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
-#: gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir asíncrono"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
-#: gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nombre de archivo para exportar"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "El URI asociado a este botón"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "El estado de la operación de impresión"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena de estado"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
-#: gtk/gtklistbox.c:3781
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Indica si se puede activar esta fila"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
-#: gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permiso"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Soportar selección"
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Bloquear texto"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tiene selección"
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "TRUE si existe una selección."
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Desbloquear texto"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuración de página empotrada"
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
+"GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Bloquear sugerencia"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páginas para imprimir"
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Desbloquear sugerencia"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a usar"
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impresora seleccionada"
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Sugerencia de no autorizado"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
-"autorización"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades manuales"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspeccionado"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Widget inspeccionado"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliación"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "redimensionar"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:255
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección del empaquetado"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:256
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:263
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Paso del pulso"
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:264
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:293
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Relleno interno"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:294
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:315
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
-"elementos del menú"
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
+"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Emergente"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "El menú desplegable."
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modelo de menú"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente."
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinear con"
+#: gtk/gtkrange.c:434
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
+#: gtk/gtkrange.c:441
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
+"valor del rango"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+#: gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
+#: gtk/gtkrange.c:448
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#| "lower side"
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
+"más bajo del ajuste"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Usar una ventana emergente"
+#: gtk/gtkrange.c:455
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú"
+#: gtk/gtkrange.c:456
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#| "upper side"
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
+"del ajuste"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Ventana emergente"
+#: gtk/gtkrange.c:472
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nivel de relleno"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "La ventana emergente"
+#: gtk/gtkrange.c:473
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
+"mientras se llena."
-#: gtk/gtkmenu.c:633
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
+#: gtk/gtkrange.c:488
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir al nivel de llenado"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
+#: gtk/gtkrange.c:489
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
-#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Ruta del acelerador"
+#: gtk/gtkrange.c:503
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivel de llenado"
-#: gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
-"aceleración de elementos hijo"
+#: gtk/gtkrange.c:504
+msgid "The fill level."
+msgstr "El nivel de llenado."
-#: gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Acoplar widget"
+#: gtk/gtkrange.c:519
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Redondear dígitos"
-#: gtk/gtkmenu.c:680
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
+#: gtk/gtkrange.c:520
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
-#: gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
-"menú se desprenda"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor de recientes"
-#: gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de desprendimiento"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "El objeto RecentManager que usar"
-#: gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostrar privados"
-#: gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
-#: gtk/gtkmenu.c:728
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostrar sugerencias"
-#: gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
-#: gtk/gtkmenu.c:749
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar iconos"
-#: gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Pistas de anclajes"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
-#: gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostrar no encontrados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
-"Pistas de posicionamiento para cuando el menú puede salirse de la pantalla"
+"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "dx del anclaje"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
-#: gtk/gtkmenu.c:807
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Desplazamiento horizontal del anclaje"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+msgid "Local only"
+msgstr "Sólo local"
-#: gtk/gtkmenu.c:833
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "dy del anclaje"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
-#: gtk/gtkmenu.c:834
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical del anclaje"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
-#: gtk/gtkmenu.c:860
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Pista de tipo de menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
-#: gtk/gtkmenu.c:861
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Pista de tipo de ventana de menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de orden"
-#: gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Separación horizontal"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
-#: gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
-#: gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separación vertical"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
-#: gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
-#: gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
-#: gtk/gtkmenu.c:912
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:227 gtk/gtkstack.c:478
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipo de transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:228 gtk/gtkstack.c:478
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "El tipo de animación usado en la transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:474
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duración de la transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:474
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La duración de la animación, en milisegundos"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:242
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Mostrar hijo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:243
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:249
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Hijo mostrado"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:250
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
-"desplazamiento vertical"
+"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación"
-#: gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplazamiento horizontal"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamaño del icono"
-#: gtk/gtkmenu.c:921
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
-"desplazamiento horizontal"
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
+"escala"
-#: gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Dobles flechas"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
-#: gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nombres de iconos"
-#: gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocación de flecha"
+#: gtk/gtkscale.c:765
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
-#: gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
+#: gtk/gtkscale.c:772
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Dibujar valor"
-#: gtk/gtkmenu.c:961
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Acoplar a la izquierda"
+#: gtk/gtkscale.c:773
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
-#: gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Acoplar a la derecha"
+#: gtk/gtkscale.c:779
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tiene origen"
-#: gtk/gtkmenu.c:970
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
+#: gtk/gtkscale.c:780
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
-#: gtk/gtkmenu.c:977
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Acoplamiento superior"
+#: gtk/gtkscale.c:786
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posición del valor"
-#: gtk/gtkmenu.c:978
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
+#: gtk/gtkscale.c:787
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
-#: gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Acoplamiento inferior"
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
msgstr ""
-"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
-"desplazamiento"
+"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Justificado a la derecha"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:744
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
msgstr ""
-"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
-"una barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
+"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:758
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:774
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:788
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
-"del elemento del menú"
+"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
+"de la barra de desplazamiento"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Anchura en caracteres"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
+"barra de desplazamiento"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Toma el foco"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "El menú desplegable"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "borde de la etiqueta"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botones del mensaje"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcado"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto secundario"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchura mínima del contenido"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Usar marcado en el secundario"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima del contenido"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "La imagen"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensajes"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Superposición del desplazamiento"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "GtkBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Modo de superposición del desplazamiento"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Anchura máxima del contenido"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
-msgid "The role of this button"
-msgstr "El rol de este botón"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"La anchura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
-msgid "The icon"
-msgstr "El icono"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Altura máxima del contenido"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "El texto"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre del menú"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "El nombre del menú que abrir"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Indica si el menú es padre"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Indica si se debe centrar el contenido"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icónico"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La altura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
-msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propagar anchura natural"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "La ventana padre"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propagar altura natural"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Está mostrando"
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo de búsqueda activado"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
+#: gtk/gtksearchbar.c:406
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr ""
+"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de "
+"búsqueda"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
+#: gtk/gtksearchbar.c:417
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas"
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Título del diálogo"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibujar"
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtksettings.c:351
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
+#: gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Si es cierto, el diálogo es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
-"mientras ésta este encima)"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Indica si el diálogo es visible actualmente"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitorio para la ventana"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "El padre transitorio del diálogo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "El índice de la página actual"
+"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
+"pulsación doble (en milisegundos)"
-#: gtk/gtknotebook.c:771
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición del tabulador"
+#: gtk/gtksettings.c:359
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distancia de la pulsación doble"
-#: gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
+#: gtk/gtksettings.c:360
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
+"una pulsación doble (en píxeles)"
-#: gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar pestañas"
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar borde"
+#: gtk/gtksettings.c:384
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:787
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: gtk/gtknotebook.c:793
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplazable"
+#: gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-#: gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar emergente"
+#: gtk/gtksettings.c:412
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
msgstr ""
-"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
-"menú que puede usar para ir a una página"
+"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
+"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nombre del grupo"
+#: gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
+#: gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nombre del tema que cargar"
-#: gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de iconos"
-#: gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-#: gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menú"
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de teclas"
-#: gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
-#: gtk/gtknotebook.c:845
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión de la pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral del arrastre"
-#: gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: gtk/gtknotebook.c:852
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Relleno de la pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
-#: gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La familia tipográfica y el tamaño predeterminado que usar"
-#: gtk/gtknotebook.c:860
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Pestaña reordenable"
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos GTK"
-#: gtk/gtknotebook.c:861
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
+#: gtk/gtksettings.c:471
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
-#: gtk/gtknotebook.c:867
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Pestaña desprendible"
+#: gtk/gtksettings.c:479
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavizado Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:868
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
+#: gtk/gtksettings.c:480
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
+"-1=predeterminado"
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Sugerencias Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:884
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
-"pestañas"
+"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
+"-1=predeterminado"
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
+#: gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-#: gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
-"pestañas"
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Flecha de retroceso"
+#: gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Flecha de avance"
+#: gtk/gtksettings.c:519
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
+"predeterminado"
-#: gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Solapamiento de la pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:529
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nombre del tema del cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:530
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
+"predeterminado"
-#: gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamaño del tema del cursor"
-#: gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
+"predeterminado"
-#: gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaciado de las flechas"
+#: gtk/gtksettings.c:548
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Orden de los botones alternativo"
-#: gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
+#: gtk/gtksettings.c:549
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
+"alternativo"
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espacio inicial"
+#: gtk/gtksettings.c:566
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:567
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
+"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
+"abajo significa ascendente)"
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espacio entre pestaña"
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar animaciones"
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "La orientación del orientable"
+#: gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Campana de error"
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Pasar por"
+#: gtk/gtksettings.c:597
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal"
+#: gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-#: gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: gtk/gtksettings.c:616
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
-#: gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal"
+#: gtk/gtksettings.c:639
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grupo de acción"
+#: gtk/gtksettings.c:640
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grupo de acción desde el que lanzar acciones"
+#: gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
-msgid "Pad device"
-msgstr "Dispositivo «pad»"
+#: gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositivo «pad» que controlar"
+#: gtk/gtksettings.c:676
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
-#: gtk/gtkpaned.c:369
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
-"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
+#: gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "Posición establecida"
+#: gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
-#: gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
+#: gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
-#: gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posición mínima"
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
-#: gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posición máxima"
+#: gtk/gtksettings.c:728
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de sonido"
-#: gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
+#: gtk/gtksettings.c:729
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
-#: gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Tirador ancho"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Contexto de entrada audible"
-#: gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente"
+#: gtk/gtksettings.c:752
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
+"usuario"
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamaño del tirador"
+#: gtk/gtksettings.c:773
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Activar eventos de sonido"
-#: gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Anchura del tirador"
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-#: gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
+#: gtk/gtksettings.c:790
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
-#: gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
+#: gtk/gtksettings.c:791
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
+"posición"
-#: gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encoger"
+#: gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
-#: gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
+#: gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Ubicación que seleccionar"
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar al enfocar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
+"el foco"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Abrir opciones"
+#: gtk/gtksettings.c:843
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
+#: gtk/gtksettings.c:844
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
-"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones "
-"seleccionadas en la barra lateral"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostrar archivo recientes"
+"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
+"ocultas"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes"
+"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
+"cuando obtiene el foco"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Mostrar «Escritorio»"
+#: gtk/gtksettings.c:862
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+#: gtk/gtksettings.c:863
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio"
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
+"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
+"mismo."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»"
+#: gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
+#: gtk/gtksettings.c:873
msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar "
-"al servidor»"
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
+"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»"
+#: gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
-"manualmente la ubicación"
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del "
+"escritorio. Falso si no es así."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
+#: gtk/gtksettings.c:937
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Mostrar «Papelera»"
+#: gtk/gtksettings.c:938
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+#: gtk/gtksettings.c:956
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:957
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la "
-"papelera"
+"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de "
+"título"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»"
+#: gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+#: gtk/gtksettings.c:976
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones "
-"externas"
+"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de "
+"título"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#: gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:999
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
msgstr ""
-"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
-"son menús"
+"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera "
+"en lugar de un área de acción."
-#: gtk/gtkplacesview.c:2183
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargando"
+#: gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Activar el pegado primario"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2184
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+#| msgid ""
+#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+#| "content at the cursor location."
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
+"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
-#: gtk/gtkplacesview.c:2190
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "Obteniendo redes"
+#: gtk/gtksettings.c:1032
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Archivos recientes activados"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2191
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes"
+#: gtk/gtksettings.c:1033
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Icono de la fila"
+#: gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tiempo de pulsación larga"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "El icono que representa al volumen"
+#: gtk/gtksettings.c:1049
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación "
+"larga (en milisegundos)"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nombre del volumen"
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el cursor en el texto"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "El nombre del volumen"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Ruta del volumen"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Texto desactivado"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "La ruta del volumen"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volumen representado por la fila"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño del acelerador"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "El volumen representado por la fila"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:648
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño del título"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nombre de la sección"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+msgid "View Name"
+msgstr "Nombre de la vista"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Archivo representado por la fila"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Altura máxima"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:553
+#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "Las teclas aceleradoras para los atajos de tipo «Acelerador»"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:567
+#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "El icono que mostrar para los atajos de tipo «Otro gesto»"
-#: gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunto de iconos"
-#: gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Ventana del socket"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido un icono"
-#: gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Una descripción breve del atajo"
-#: gtk/gtkpopover.c:1698
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relativo a"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Una descripción breve del gesto"
-#: gtk/gtkpopover.c:1699
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítulo establecido"
-#: gtk/gtkpopover.c:1712
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apuntando a"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:620
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido un subtítuli"
-#: gtk/gtkpopover.c:1713
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:662
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "Dirección del texto para la que este atajo está activo"
-#: gtk/gtkpopover.c:1727
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipo de atajo"
-#: gtk/gtkpopover.c:1742
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "El tipo de atajo representado"
-#: gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transiciones activadas"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nombre de la acción"
-#: gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nombre de la acción"
-#: gtk/gtkpopover.c:1769
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restricción"
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
-#: gtk/gtkpopover.c:1770
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restricción para la posición de la ventana emergente"
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
+"solicitados de sus widgets componentes"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenú visible"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:375
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Tasa de subida"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "El nombre del submenú visible"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:391
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustarse a los ticks"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "El nombre del submenú"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
+#| msgid ""
+#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#| "nearest step increment"
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
+"botón incrementable"
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nombre de la impresora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Backend"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:400
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Backend para la impresora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:407
+msgid "Wrap"
+msgstr "Volver al inicio"
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "Es virtual"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:408
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:415
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Norma de actualización"
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Acepta PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:416
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
+"valor es legal"
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:425
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
+#: gtk/gtkspinner.c:210
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
+#: gtk/gtkstack.c:438
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño homogéneo"
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensaje de estado"
+#: gtk/gtkstack.c:450
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogéneo horizontalmente"
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
+#: gtk/gtkstack.c:450
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño horizontal homogéneo"
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+#: gtk/gtkstack.c:462
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogéneo verticalmente"
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "La ubicación de la impresora"
+#: gtk/gtkstack.c:462
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño vertical homogéneo"
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
+#: gtk/gtkstack.c:466
+msgid "Visible child"
+msgstr "Hijo visible"
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Cuenta de tareas"
+#: gtk/gtkstack.c:466
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "El widget actualmente visible en la pila"
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
+#: gtk/gtkstack.c:470
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nombre del hijo visible"
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impresora pausada"
+#: gtk/gtkstack.c:470
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila"
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
+#: gtk/gtkstack.c:482
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transición en ejecución"
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Aceptando trabajos"
+#: gtk/gtkstack.c:482
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución"
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
+#: gtk/gtkstack.c:486
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Interpolar tamaño"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de la opción"
+#: gtk/gtkstack.c:486
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de "
+"distinto tamaño"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor de la opción"
+#: gtk/gtkstack.c:496
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "El nombre de la página hija"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opciones de origen"
+#: gtk/gtkstack.c:503
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "El título de la página hija"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
+#: gtk/gtkstack.c:509 gtk/gtktoolbutton.c:245
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nombre del icono"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "El título de la tarea de impresión"
+#: gtk/gtkstack.c:510
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "El nombre del icono de la página hija"
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+#: gtk/gtkstack.c:534
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requiere atención"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
+#: gtk/gtkstack.c:535
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Indica si la página necesita atención"
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Configuración de la impresora"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar"
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de la página"
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Tamaño simbólico que usar para el icono nombrado"
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
-"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
-"o servidor de impresoras."
+#: gtk/gtkstylecontext.c:212
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen asociada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuración de la página predeterminada"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:219
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "El GdkFrameClock asociado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Configuración de impresión"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:234
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Estilo del contexto del padre"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nombre de la propiedad"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nombre de la propiedad"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "El número de páginas en el documento."
+#: gtk/gtkswitch.c:749
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Página actual"
+#: gtk/gtkswitch.c:764
+msgid "The backend state"
+msgstr "El estado del «backend»"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La página actual en el documento"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Usar página completa"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Texto actual del búfer"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tiene selección"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
-"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
-"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
+"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
+"principio del búfer)"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos de la copia"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
-"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
-"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
-"de impresoras o a la impresora."
+"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
+"portapapeles y el origen del DND"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidad"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de pegado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
+"y el destino del DND"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
+#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1070
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget padre"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nombre de la marca"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir asíncrono"
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravedad izquierda"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nombre de archivo para exportar"
+#: gtk/gtktexttag.c:201
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nombre de etiqueta"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: gtk/gtktexttag.c:202
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
+"anónimas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "El estado de la operación de impresión"
+#: gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena de estado"
+#: gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background full height"
+msgstr "Altura completa del fondo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
+#: gtk/gtktexttag.c:235
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
+"ancho de los caracteres etiquetados"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer plano RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección del texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
+"izquierda"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Soportar selección"
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
+#: gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
+"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tiene selección"
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "TRUE si existe una selección."
+#: gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Configuración de página empotrada"
+#: gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
+"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
+"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
-"GtkPrintUnixDialog"
+"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
+"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
+"parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de páginas para imprimir"
+#: gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "El GtkPageSetup a usar"
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margen derecho"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impresora seleccionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades manuales"
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
+#: gtk/gtktexttag.c:442
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
+"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxeles encima de las líneas"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
+#: gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Paso del pulso"
+#: gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
+#: gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subrayado RGBA"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#: gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color del subrayado para este texto"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Tachado RGBA"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:527
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del tachado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
-"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
-"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaciado X"
+"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
+"límites de los caracteres, o nunca"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaciado Y"
+#: gtk/gtktexttag.c:563
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Indica si este texto está oculto."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
+#: gtk/gtktexttag.c:579
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
+#: gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativo"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaciado de la letra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
+#: gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espaciado adicional entre grafemas"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+#: gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font Features"
+msgstr "Características de la tipografía"
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulación de márgenes"
-#: gtk/gtkrange.c:438
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
-#: gtk/gtkrange.c:445
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
-"valor del rango"
+#: gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Establece la altura completa del fondo"
-#: gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
+#: gtk/gtktexttag.c:675
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
-#: gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
-"más bajo del ajuste"
+#: gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justificación establecida"
-#: gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
+#: gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
-#: gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
-"del ajuste"
+#: gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Margen izquierdo establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostrar nivel de relleno"
+#: gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
-#: gtk/gtkrange.c:477
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
-"mientras se llena."
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sangrado establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir al nivel de llenado"
+#: gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
-#: gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
+#: gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivel de llenado"
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
-#: gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "El nivel de llenado."
+#: gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:523
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Redondear dígitos"
+#: gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
+#: gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
+"ajustadas"
-#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Anchura del deslizador"
+#: gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Margen derecho establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
+#: gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
-#: gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Borde del carril"
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subrayado RGBA establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
-"del carril"
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado"
-#: gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
+#: gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Tachado RGBA establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado"
-#: gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
+#: gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Modo de ajuste establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
+#: gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
-#: gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
+#: gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladores establecidos"
-#: gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
-#: gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
+#: gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisibilidad establecida"
-#: gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
-#: gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
-#: gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
-"flechas de desplazamiento y el espaciado"
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
-#: gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalado de flechas"
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Alternativa establecida"
-#: gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
-"Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
-"desplazamiento"
+#: gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor de recientes"
+#: gtk/gtktexttag.c:800
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaciado de la letra establecido"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "El objeto RecentManager que usar"
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostrar privados"
+#: gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Font features set"
+msgstr "Características de la tipografía establecidas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
+#: gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar sugerencias"
+#: gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxeles sobre las líneas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
+#: gtk/gtktextview.c:801
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar iconos"
+#: gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
+#: gtk/gtktextview.c:825
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de ajuste"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostrar no encontrados"
+#: gtk/gtktextview.c:855
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
+#: gtk/gtktextview.c:875
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
+#: gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Margen superior"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Sólo local"
+#: gtk/gtktextview.c:897
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Altura del margen superior en píxeles"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
+#: gtk/gtktextview.c:917
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Margen inferior"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Límite"
+#: gtk/gtktextview.c:918
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Altura del margen inferior en píxeles"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
+#: gtk/gtktextview.c:941
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de orden"
+#: gtk/gtktextview.c:942
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
+#: gtk/gtktextview.c:949
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
+#: gtk/gtktextview.c:950
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El búfer que se está mostrando"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
+#: gtk/gtktextview.c:958
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
+#: gtk/gtktextview.c:965
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Acepta tabuladores"
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transición"
+#: gtk/gtktextview.c:966
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
-#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "El tipo de animación usado en la transición"
+#: gtk/gtktextview.c:1054
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monoespaciada"
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duración de la transición"
+#: gtk/gtktextview.c:1055
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada"
-#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La duración de la animación, en milisegundos"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:167 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Mostrar hijo"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:174
+#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgid "If the toggle button is in an “in between” state"
+msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:180
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibujo"
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Hijo mostrado"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:181
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
-#: gtk/gtkrevealer.c:265
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr ""
-"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación"
+#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolpalette.c:967
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de la escala"
+#: gtk/gtktoolbar.c:529
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "El tamaño del icono"
+#: gtk/gtktoolbar.c:536
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar flecha"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+#: gtk/gtktoolbar.c:537
+#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
msgstr ""
-"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
-"escala"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nombres de iconos"
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
-#: gtk/gtkscale.c:765
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
+#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolpalette.c:953
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Tamaño del icono establecido"
-#: gtk/gtkscale.c:772
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Dibujar valor"
+#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolpalette.c:954
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
-#: gtk/gtkscale.c:773
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+#: gtk/gtktoolbar.c:583
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
-"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
-
-#: gtk/gtkscale.c:779
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Tiene origen"
+"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
-#: gtk/gtkscale.c:780
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
+#: gtk/gtktoolbar.c:591 gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
+"homogéneos"
-#: gtk/gtkscale.c:786
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posición del valor"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
-#: gtk/gtkscale.c:787
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
+"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
+"teclas en el menú de sobrecarga"
-#: gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Longitud del deslizador"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
-#: gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
-#: gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaciado del valor"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Icono del widget"
-#: gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
+#: gtk/gtktoolitem.c:142
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible si es horizontal"
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
msgstr ""
-"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
+"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
+"esté en orientación horizontal."
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
+#: gtk/gtktoolitem.c:149
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible si es vertical"
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtktoolitem.c:150
msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
msgstr ""
-"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
+"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
+"esté en orientación vertical."
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
+#: gtk/gtktoolitem.c:156
+msgid "Is important"
+msgstr "Es importante"
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
+#: gtk/gtktoolitem.c:157
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
+"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
+"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Longitud mínima del deslizador"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Contraído"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:138
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
-"de la barra de desplazamiento"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "ellipsize"
+msgstr "elipsis"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:145
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
-"barra de desplazamiento"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relieve de la cabecera"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nueva"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posición del elemento en su grupo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:938
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:968
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento."
+#: gtk/gtktoolpalette.c:984
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Establece la colocación de la ventana"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:985
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
+"determinado momento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1000
msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
-"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
-"contenido respecto a las barras de desplazamiento."
+"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
+"crece"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El modelo para el menú de árbol"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Anchura mínima del contenido"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "El modelo del hijo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "El modelo para el modelo de filtro que filtrar"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "La raíz virtual"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
-"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+"La raíz virtual (relativa al modelo del hijo) para este modelo de filtro"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura mínima del contenido"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
+#: gtk/gtktreeview.c:1022
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic."
+#: gtk/gtktreeview.c:1023
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El modelo para la vista de árbol"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Superposición del desplazamiento"
+#: gtk/gtktreeview.c:1029
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeceras visibles"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Modo de superposición del desplazamiento"
+#: gtk/gtktreeview.c:1030
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Anchura máxima del contenido"
+#: gtk/gtktreeview.c:1036
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeceras pulsables"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"La anchura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+#: gtk/gtktreeview.c:1037
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Altura máxima del contenido"
+#: gtk/gtktreeview.c:1043
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La altura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+#: gtk/gtktreeview.c:1044
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Define la columna para la columna expansora"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Propagar anchura natural"
+#: gtk/gtktreeview.c:1057
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilitar búsqueda"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
-#| msgid "Separator Height"
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Propagar altura natural"
+#: gtk/gtktreeview.c:1058
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
+"columnas"
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Modo de búsqueda activado"
+#: gtk/gtktreeview.c:1064
+msgid "Search Column"
+msgstr "Columna de búsqueda"
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+#: gtk/gtktreeview.c:1065
+msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
-"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de "
-"búsqueda"
+"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1083
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de altura fija"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1084
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas"
+"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibujar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1103
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selección al pasar por encima"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
+#: gtk/gtktreeview.c:1104
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
-#: gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tiempo del doble pulsación"
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
-"pulsación doble (en milisegundos)"
+"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
+"sobre ellas"
-#: gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia de la pulsación doble"
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostrar expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1137
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La vista tiene expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1150
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivel de sangrado"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1151
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sangría extra para cada nivel"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Bandas de goma"
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
-"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
-"una pulsación doble (en píxeles)"
+"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
+"puntero del ratón"
-#: gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeo del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1165
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Activar líneas de la rejilla"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1166
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Activar líneas del árbol"
-#: gtk/gtksettings.c:416
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
+#: gtk/gtktreeview.c:1174
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1181
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
-#: gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
-#: gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
-#: gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir cursor"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:452
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
-"derecha y derecha-a-izquierda"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Anchura actual de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionar"
-#: gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nombre del tema que cargar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de iconos"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fijo"
-#: gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Anchura máximo"
-#: gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de teclas"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Acelerador de la barra de menús"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
-#: gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+msgid "Clickable"
+msgstr "Pulsable"
-#: gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral del arrastre"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
-#: gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
+"título de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
-#: gtk/gtksettings.c:534
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "La familia tipográfica y el tamaño predeterminado que usar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamaños de los iconos"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenación"
-#: gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
-#: gtk/gtksettings.c:567
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos GTK"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orden de la ordenación"
-#: gtk/gtksettings.c:568
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
-#: gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavizado Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de columna de ordenación"
-#: gtk/gtksettings.c:577
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
-"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
-"-1=predeterminado"
+"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
+"selecciona para ordenar"
-#: gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Sugerencias Xft"
+#: gtk/gtkviewport.c:352
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+#: gtk/gtkviewport.c:353
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
-"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
-"-1=predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
-#: gtk/gtksettings.c:597
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconos simbólicos"
-#: gtk/gtksettings.c:606
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
-#: gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+#: gtk/gtkwidget.c:1063
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nombre del widget"
-#: gtk/gtksettings.c:616
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "PPP Xft (DPI)"
+#: gtk/gtkwidget.c:1064
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nombre del widget"
-#: gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
-"predeterminado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1071
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-#: gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nombre del tema del cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1077
+msgid "Width request"
+msgstr "Petición de anchura"
-#: gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+#: gtk/gtkwidget.c:1078
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
msgstr ""
-"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
-"predeterminado"
+"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
+"solicitud natural"
-#: gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamaño del tema del cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1085
+msgid "Height request"
+msgstr "Petición de altura"
-#: gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+#: gtk/gtkwidget.c:1086
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
msgstr ""
-"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
-"predeterminado"
+"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la "
+"solicitud natural"
-#: gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Orden de los botones alternativo"
+#: gtk/gtkwidget.c:1094
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indica si el widget es visible"
-#: gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
-"alternativo"
+#: gtk/gtkwidget.c:1101
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-#: gtk/gtksettings.c:663
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
+#: gtk/gtkwidget.c:1107
+msgid "Can focus"
+msgstr "Puede enfocar"
-#: gtk/gtksettings.c:664
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
-"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
-"abajo significa ascendente)"
+#: gtk/gtkwidget.c:1108
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1114
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tiene foco"
-#: gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
-"el método de entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1115
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1121
+msgid "Is focus"
+msgstr "Tiene el foco"
-#: gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
-"ofrecer insertar caracteres de control"
+#: gtk/gtkwidget.c:1122
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Enfocar al pulsar"
-#: gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
+#: gtk/gtkwidget.c:1141
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Indica si el widget obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
-#: gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Expiración de repetición"
+#: gtk/gtkwidget.c:1147
+msgid "Can default"
+msgstr "Puede por omisión"
-#: gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1148
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Expiración del expansor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1154
+msgid "Has default"
+msgstr "Tiene por omisión"
-#: gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
-"una región nueva"
+#: gtk/gtkwidget.c:1155
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+#: gtk/gtkwidget.c:1161
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recibe por omisión"
-#: gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
+#: gtk/gtkwidget.c:1162
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
-#: gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar animaciones"
+#: gtk/gtkwidget.c:1168
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
+#: gtk/gtkwidget.c:1169
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-#: gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar modo pantalla táctil"
+#: gtk/gtkwidget.c:1176
+msgid "No show all"
+msgstr "No mostrar todo"
-#: gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
-"en esta pantalla"
+#: gtk/gtkwidget.c:1177
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
-#: gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
+#: gtk/gtkwidget.c:1198
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tiene consejo"
-#: gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
+#: gtk/gtkwidget.c:1199
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
-#: gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
+#: gtk/gtkwidget.c:1222
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto de la sugerencia"
-#: gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
-"navegación está activado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1223 gtk/gtkwidget.c:1247
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
-#: gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado de sugerencias"
-#: gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr ""
-"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
+#: gtk/gtkwidget.c:1261
+#| msgid "The widget's window if it is realized"
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "La ventana del widget si se realiza"
-#: gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
+#: gtk/gtkwidget.c:1275
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
-#: gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
-"widgets"
+#: gtk/gtkwidget.c:1290
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
-#: gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1309
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Margen al inicio"
-#: gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
-"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
-"teclado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1310
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio"
-#: gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Campana de error"
+#: gtk/gtkwidget.c:1329
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Margen al final"
-#: gtk/gtksettings.c:943
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional al final"
-#: gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Hash del color"
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margen arriba"
-#: gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
+#: gtk/gtkwidget.c:1349
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
-#: gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
+#: gtk/gtkwidget.c:1367
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margen abajo"
-#: gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
+#: gtk/gtkwidget.c:1368
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
-#: gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend predeterminado de impresión"
+#: gtk/gtkwidget.c:1383
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todos los márgenes"
-#: gtk/gtksettings.c:997
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
+#: gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
-#: gtk/gtksettings.c:1020
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
+#: gtk/gtkwidget.c:1398
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansión horizontal"
-#: gtk/gtksettings.c:1021
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
+#: gtk/gtkwidget.c:1399
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
-#: gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar mnemónicos"
+#: gtk/gtkwidget.c:1412
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
+#: gtk/gtkwidget.c:1413
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
-#: gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores"
+#: gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansión vertial"
-#: gtk/gtksettings.c:1058
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
+#: gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
-#: gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límite de archivos recientes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1440
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión vertical"
-#: gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de archivos usados recientemente"
+#: gtk/gtkwidget.c:1441
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
-#: gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1454
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir en ambas"
-#: gtk/gtksettings.c:1099
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1455
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
-#: gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1471
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacidad para el widget"
-#: gtk/gtksettings.c:1118
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
+#: gtk/gtkwidget.c:1472
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1"
-#: gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
+#: gtk/gtkwidget.c:1487
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
-#: gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
+#: gtk/gtkwidget.c:1488
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "El factor de escalado de la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de sonido"
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
+#: gtk/gtkwindow.c:796
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipo de la ventana"
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Contexto de entrada audible"
+#: gtk/gtkwindow.c:803
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título de la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1174
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
-"usuario"
+#: gtk/gtkwindow.c:804
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El título de la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1195
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Activar eventos de sonido"
+#: gtk/gtkwindow.c:810
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1196
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
+#: gtk/gtkwindow.c:811
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
-#: gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar sugerencias"
+#: gtk/gtkwindow.c:826
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de inicio"
-#: gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
+#: gtk/gtkwindow.c:827
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-#: gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+#: gtk/gtkwindow.c:834
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1230
+#: gtk/gtkwindow.c:841
msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
msgstr ""
-"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
-"texto e iconos, sólo iconos, etc."
+"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
-#: gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
+#: gtk/gtkwindow.c:847
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posición de la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
+#: gtk/gtkwindow.c:848
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicos automáticos"
+#: gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Default Width"
+msgstr "Anchura predeterminada"
-#: gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
+#: gtk/gtkwindow.c:856
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
-"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
+"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1283
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
+#: gtk/gtkwindow.c:863
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura predeterminada"
-#: gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
-"posición"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco visible"
+"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
-"comienza a usar el teclado."
+#: gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir con el padre"
-#: gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
+#: gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
+#: gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
-#: gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+#| msgid ""
+#| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
+"está maximizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
+#: gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icono para esta ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar al enfocar"
+#: gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicos visibles"
-#: gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
-"el foco"
+#: gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
+#: gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visible"
-#: gtk/gtksettings.c:1379
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+#: gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
-"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
-"ocultas"
+"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imágenes del menú"
+#: gtk/gtkwindow.c:955
+msgid "Is Active"
+msgstr "Está activo"
-#: gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
+#: gtk/gtkwindow.c:956
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
+#: gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
+#: gtk/gtkwindow.c:963
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
+#: gtk/gtkwindow.c:969
+msgid "Type hint"
+msgstr "Pista de tipo"
-#: gtk/gtksettings.c:1436
+#: gtk/gtkwindow.c:970
msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
msgstr ""
-"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
-"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
-"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
+"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
+"es ésta y cómo tratar con ella."
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Puede cambiar aceleradores"
+#: gtk/gtkwindow.c:977
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
-"sobre el elemento del menú"
+#: gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-#: gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
+#: gtk/gtkwindow.c:984
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar paginador"
-#: gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que el submenú aparezca"
+#: gtk/gtkwindow.c:985
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-#: gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+#: gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
-#: gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
-"hacia el submenú"
+#: gtk/gtkwindow.c:992
+#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgstr "Cierto si la ventana debe llamar la atención del usuario."
-#: gtk/gtksettings.c:1496
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
-"cuando obtiene el foco"
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceptar foco"
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Foco en el mapa"
-#: gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de preedición del ME"
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorado"
-#: gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo del estado ME"
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "Deletable"
+msgstr "Eliminable"
-#: gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
-#: gtk/gtksettings.c:1554
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravedad"
-#: gtk/gtksettings.c:1555
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
-"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
-"mismo."
+#: gtk/gtkwindow.c:1063
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravedad de la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1564
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
+#: gtk/gtkwindow.c:1098
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoplado al widget"
-#: gtk/gtksettings.c:1565
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
-"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
+#: gtk/gtkwindow.c:1099
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1574
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio"
+#: gtk/gtkwindow.c:1105
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Está maximizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1575
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del "
-"escritorio. Falso si no es así."
+#: gtk/gtkwindow.c:1106
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1629
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtksettings.c:1630
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título"
+#: gtk/gtkwindow.c:1128
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "El GtkApplication para la ventana"
-#: gtk/gtksettings.c:1648
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Cuenta de Cloud Print"
-#: gtk/gtksettings.c:1649
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr ""
-"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de "
-"título"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
-#: gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "ID de la impresora"
-#: gtk/gtksettings.c:1668
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr ""
-"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de "
-"título"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "ID de la impresora en Cloud Print"
-#: gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título del perfil de color"
-#: gtk/gtksettings.c:1691
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera "
-"en lugar de un área de acción."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El título del perfil de color que usar"
-#: gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Activar el pegado primario"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opciones de la tipografía"
-#: gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
-"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
-#: gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Archivos recientes activados"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Un nombre único para la acción."
-#: gtk/gtksettings.c:1725
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan "
+#~ "esta acción."
-#: gtk/gtksettings.c:1740
-msgid "Long press time"
-msgstr "Tiempo de pulsación larga"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiqueta corta"
-#: gtk/gtksettings.c:1741
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación "
-"larga (en milisegundos)"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
+#~ "herramientas."
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el cursor en el texto"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Sugerencia"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Un consejo para esta acción."
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Texto desactivado"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Icono de inventario"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño del acelerador"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño del título"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visible cuando rebosa"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nombre de la sección"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción "
+#~ "en el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Nombre de la vista"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE "
+#~ "(verdadero), los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
+#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Altura máxima"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Ocultar si está vacío"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "Las teclas aceleradoras para los atajos de tipo «Acelerador»"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
+#~ "acción se ocultan."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "El icono que mostrar para los atajos de tipo «Otro gesto»"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Indica si la acción está activada."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Conjunto de iconos"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Indica si la acción es visible."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido un icono"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grupo de acción"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Una descripción breve del atajo"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para "
+#~ "uso interno)."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Una descripción breve del gesto"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Siempre mostrar la imagen"
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Subtítulo establecido"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido un subtítuli"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "Dirección del texto para la que este atajo está activo"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipo de atajo"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "El tipo de atajo representado"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grupo de aceleradores"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nombre de la acción"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "El nombre de la acción"
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Acción relacionada"
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
-"solicitados de sus widgets componentes"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Usar apariencia de activación"
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultas"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
+#~ "relacionadas"
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
-"grupo"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alineación horizontal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Tasa de subida"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a "
+#~ "la izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:400
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustarse a los ticks"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alineación vertical"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:401
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
-"botón incrementable"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado "
+#~ "arriba, 1.0 es alineado abajo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:408
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el "
+#~ "hijo, cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 "
+#~ "significa todo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:416
-msgid "Wrap"
-msgstr "Volver al inicio"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:417
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
+#~ "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa "
+#~ "todo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Norma de actualización"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Separación superior"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:425
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
-"valor es legal"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
-#: gtk/gtkspinbutton.c:434
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Separación inferior"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
-#: gtk/gtkspinner.c:221
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Separación por la izquierda"
-#: gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Tamaño homogéneo"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Homogéneo horizontalmente"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Separación por la derecha"
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Tamaño horizontal homogéneo"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Homogéneo verticalmente"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Dirección de la flecha"
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Tamaño vertical homogéneo"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "Hijo visible"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Sombra de la flecha"
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "El widget actualmente visible en la pila"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nombre del hijo visible"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escalado de flechas"
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transición en ejecución"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Tiene control de opacidad"
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Interpolar tamaño"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Tiene paleta"
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de "
-"distinto tamaño"
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "El nombre de la página hija"
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Color actual"
-#: gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "El título de la página hija"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nombre del icono"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa actual"
-#: gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "El nombre del icono de la página hija"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+#~ "completamente opaco)"
-#: gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Requiere atención"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA actual"
-#: gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Indica si la página necesita atención"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "El color RGBA actual"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selección de color"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño simbólico que usar para el icono nombrado"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botón Aceptar"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "La GdkScreen asociada"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botón Cancelar"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
-#: gtk/gtkstylecontext.c:236
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "El GdkFrameClock asociado"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botón Ayuda"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección del texto"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
-#: gtk/gtkstylecontext.c:259
-msgid "The parent style context"
-msgstr "Estilo del contexto del padre"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nombre de la propiedad"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "El nombre de la propiedad"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Posición del tirador"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo de valor"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Ajustar al borde"
-#: gtk/gtkswitch.c:896
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje "
+#~ "para anclar la caja manejadora"
-#: gtk/gtkswitch.c:911
-msgid "The backend state"
-msgstr "El estado del «backend»"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Ajuste al borde establecido"
-#: gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "La anchura mínima del tirador"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
+#~ "derivado de handle_position"
-#: gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Altura del deslizador"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Hijo desacoplado"
-#: gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "La altura mínima del tirador"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
+#~ "acoplado o desacoplado."
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Widget de imagen"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Texto actual del búfer"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Usar inventario"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Tiene selección"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
+#~ "menú de stock"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "X pad"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
-"principio del búfer)"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
+#~ "píxeles"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de destinos de la copia"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Y pad"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
-"portapapeles y el origen del DND"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, "
+#~ "en píxeles"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de pegado"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Conteo de iconos"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
-"y el destino del DND"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
-#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget padre"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Etiqueta del icono"
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nombre de la marca"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravedad izquierda"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Estilo del contexto del icono"
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
-#: gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de etiqueta"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Icono de fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
-"anónimas"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
-#: gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "Fondo RGBA"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nombre del icono de fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "Altura completa del fondo"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
-"ancho de los caracteres etiquetados"
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "El valor"
-#: gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "Primer plano RGBA"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
+#~ "acción es la acción actual de su grupo."
-#: gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
-"izquierda"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
-#: gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
-#: gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que "
+#~ "esta acción pertenece."
-#: gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
-"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID del inventario"
-#: gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
-"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "El tamaño del icono"
-#: gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
-"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
-"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
-"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
-#: gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
-"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
-"parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Empotrado"
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "La orientación de la bandeja"
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margen derecho"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrar"
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "El título de este icono de la bandeja"
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Estilo del contexto"
-#: gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
-"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
-#: gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxeles encima de las líneas"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Filas"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "El número de filas en la tabla"
-#: gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnas"
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "El número de columnas en la tabla"
-#: gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Acoplado derecho"
-#: gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Subrayado RGBA"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color del subrayado para este texto"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Tachado RGBA"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Acoplado inferior"
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del tachado para este texto"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opciones horizontales"
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
-"límites de los caracteres, o nunca"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opciones verticales"
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Indica si este texto está oculto."
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Relleno horizontal"
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
+#~ "derechos, en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Relleno vertical"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de fondo del parágrafo"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e "
+#~ "inferiores, en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nombre del motor de temas"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy "
+#~ "de acción de radio"
-#: gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Alternativo"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
-#: gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada."
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primer plano"
-#: gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaciado de la letra"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espaciado adicional entre grafemas"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Color del error"
-#: gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Características de la tipografía"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Color de aviso"
-#: gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Acumulación de márgenes"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Color del éxito"
-#: gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Establece la altura completa del fondo"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
-#: gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Separación"
-#: gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justificación establecida"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
-#: gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
-#: gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Margen izquierdo establecido"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Añadir tiradores a los menús"
-#: gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
-#: gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "Sangrado establecido"
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Definición del IU combinado"
-#: gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
-#: gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Separación de la cabecera"
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
-#: gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Separación del contenido"
-#: gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
-#: gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
-"ajustadas"
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Imagen de la cabecera"
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Margen derecho establecido"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
-#: gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imagen de barra lateral"
-#: gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Subrayado RGBA establecido"
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
-#: gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Anchura mínima del hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Tachado RGBA establecido"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
-#: gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Altura mínima del hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de ajuste establecido"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
-#: gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladores establecidos"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
-#: gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisibilidad establecida"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
-#: gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
+#~ "inventario en vez de para mostrarse"
-#: gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Alternativa establecida"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alineación vertical para el hijo"
-#: gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
-#: gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaciado de la letra establecido"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posición de la imagen"
-#: gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "Características de la tipografía establecidas"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado predeterminado"
-#: gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtktextview.c:796
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxeles sobre las líneas"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
-#: gtk/gtktextview.c:804
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
+#~ "siempre fuera del borde"
-#: gtk/gtktextview.c:812
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Desplazamiento X del hijo"
-#: gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de ajuste"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el "
+#~ "botón"
-#: gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
-#: gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el "
+#~ "botón"
-#: gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Margen superior"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desplazar el foco"
-#: gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Altura del margen superior en píxeles"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también "
+#~ "al rectángulo del foco"
-#: gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Margen inferior"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Borde interior"
-#: gtk/gtktextview.c:921
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Altura del margen inferior en píxeles"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
-#: gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de imagen"
-#: gtk/gtktextview.c:945
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
-#: gtk/gtktextview.c:952
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Color de fondo de la celda"
-#: gtk/gtktextview.c:953
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "El búfer que se está mostrando"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
-#: gtk/gtktextview.c:961
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
-#: gtk/gtktextview.c:968
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Acepta tabuladores"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Seguir estado"
-#: gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
-#: gtk/gtktextview.c:1057
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monoespaciada"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
-#: gtk/gtktextview.c:1058
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondo como GdkColor"
-#: gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de subrayado de errores"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
-#: gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Color de fondo RGBA"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibujo"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espacio del indicador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "El color seleccionado"
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar flecha"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+#~ "completamente opaco)"
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Título del tirador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Tamaño del icono establecido"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el "
+#~ "emergente"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Aparece como una lista"
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
-"homogéneos"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Tamaño de la flecha"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño del espaciador"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño de los espaciadores"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
-"los botones"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansión de hijos máxima"
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Modo de redimensión"
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo del espacio"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Anchura del borde"
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Borde del botón"
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Hijo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Borde del área de contenidos"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
-"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
-"teclas en el menú de sobrecarga"
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Separación del área de contenido"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID del inventario"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de los botones"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Espaciado entre los botones"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Borde del área de acción"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Icono del widget"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
+#~ "diálogo"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
+#~ "estilo del borde interno"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaciado entre iconos"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
+#~ "activado"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "ID de almacenamiento primario"
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
-"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
-"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "ID de almacenamiento secundario"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Contraído"
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Iluminación de icono"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
+#~ "ellos"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "elipsis"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Borde del progreso"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relieve de la cabecera"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Borde entre el texto y el marco."
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaciado de la cabecera"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Tamaño del expansor"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Color de la caja de selección"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
-msgid "New Row"
-msgstr "Fila nueva"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Color de la caja de selección"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa de la caja de selección"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posición del elemento en su grupo"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Conjunto de iconos"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
-"determinado momento"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "Espacio entre los elementos del área"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
-"crece"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo TreeMenu"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "El modelo para el menú de árbol"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Tirador"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Relleno interno"
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ajustar anchura"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+#~ "elementos del menú"
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando "
+#~ "este menú se desprenda"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "El modelo del hijo"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estado de desprendimiento"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "El modelo para el modelo de filtro que filtrar"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "La raíz virtual"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Separación horizontal"
+
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
-"La raíz virtual (relativa al modelo del hijo) para este modelo de filtro"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Separación vertical"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
+#~ "desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El modelo para la vista de árbol"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeceras visibles"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
+#~ "desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Dobles flechas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceras pulsables"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Colocación de flecha"
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Define la columna para la columna expansora"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
+#~ "desplazamiento"
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Sugerencia de las reglas"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Justificado a la derecha"
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
-"alternativos"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha "
+#~ "de una barra de menú"
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar búsqueda"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de "
+#~ "tipografía del elemento del menú"
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
-"columnas"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Anchura en caracteres"
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Columna de búsqueda"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
-"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "borde de la etiqueta"
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de altura fija"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes"
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selección al pasar por encima"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "La imagen"
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Solapamiento de la pestaña"
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
-"sobre ellas"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura de la pestaña"
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostrar expansores"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La vista tiene expansores"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de las flechas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivel de sangrado"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sangría extra para cada nivel"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espacio inicial"
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Bandas de goma"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
-"puntero del ratón"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espacio entre pestaña"
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar líneas de la rejilla"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Tamaño del tirador"
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar líneas del árbol"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Anchura del tirador"
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»"
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo "
+#~ "«Conectar al servidor»"
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Anchura del separador vertical"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Ventana del socket"
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Anchura del separador horizontal"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transiciones activadas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir reglas"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no."
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaciado X"
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar expansores"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea los expansores sangrados"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaciado Y"
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila par"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a usar para las filas pares"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila impar"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a usar para las filas impares"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Anchura de la línea del árbol"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
-"de árbol"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Anchura del deslizador"
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patrón de la línea del árbol"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Borde del carril"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
+#~ "del carril"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posicion X actual de la columna"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Anchura actual de la columna"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el "
+#~ "botón "
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Anchura fijo"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el "
+#~ "botón "
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Anchura máximo"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir "
+#~ "las flechas de desplazamiento y el espaciado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escalado de flechas"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
+#~ "desplazamiento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
-"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Longitud del deslizador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Pulsable"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Espaciado del valor"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
-"título de la columna"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Longitud mínima del deslizador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenación"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr ""
+#~ "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden de la ordenación"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Establece la colocación de la ventana"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
+#~ "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID de columna de ordenación"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
-"selecciona para ordenar"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
-#: gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Usar iconos simbólicos"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana "
+#~ "enrollada"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1107
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nombre del widget"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nombre del widget"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Acelerador de la barra de menús"
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
-msgid "Width request"
-msgstr "Petición de anchura"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Tamaños de los iconos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1122
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
-"solicitud natural"
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: gtk/gtkwidget.c:1129
-msgid "Height request"
-msgstr "Petición de altura"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la "
-"solicitud natural"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer "
+#~ "cambiar el método de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica si el widget es visible"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
-#: gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto "
+#~ "deben ofrecer insertar caracteres de control"
-#: gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Pintable por la aplicación"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
-#: gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
-#: gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Can focus"
-msgstr "Puede enfocar"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Expiración de repetición"
-#: gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
-#: gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tiene foco"
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Expiración del expansor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está "
+#~ "expandiendo una región nueva"
-#: gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tiene el foco"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de color"
-#: gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Enfocar al pulsar"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Activar modo pantalla táctil"
-#: gtk/gtkwidget.c:1192
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica si el widget obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento "
+#~ "entregados en esta pantalla"
-#: gtk/gtkwidget.c:1198
-msgid "Can default"
-msgstr "Puede por omisión"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
-#: gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
-#: gtk/gtkwidget.c:1205
-msgid "Has default"
-msgstr "Tiene por omisión"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
-#: gtk/gtkwidget.c:1206
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo "
+#~ "de navegación está activado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1212
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe por omisión"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
-#: gtk/gtkwidget.c:1213
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
-#: gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Hijo compuesto"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por "
+#~ "los widgets"
+
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
+
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con "
+#~ "el teclado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Hash del color"
-#: gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
-"etc)"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
-#: gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "No mostrar todo"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Activar mnemónicos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Límite de archivos recientes"
-#: gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "La ventana del widget si se realiza"
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Número de archivos usados recientemente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Búfer doble"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Activar sugerencias"
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:1367
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
+#~ "texto e iconos, sólo iconos, etc."
-#: gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margen a la izquierda"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
-#: gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margen a la derecha"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos "
+#~ "cuando el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
-#: gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Margen al inicio"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Foco visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
+#~ "comienza a usar el teclado."
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Margen al final"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
-#: gtk/gtkwidget.c:1464
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional al final"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
-#: gtk/gtkwidget.c:1482
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margen arriba"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostrar imágenes del menú"
-#: gtk/gtkwidget.c:1483
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-#: gtk/gtkwidget.c:1501
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margen abajo"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
-#: gtk/gtkwidget.c:1502
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
-#: gtk/gtkwidget.c:1517
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todos los márgenes"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1518
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
+#~ "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
+#~ "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
-#: gtk/gtkwidget.c:1532
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansión horizontal"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-#: gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
+#~ "sobre el elemento del menú"
-#: gtk/gtkwidget.c:1546
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-#: gtk/gtkwidget.c:1547
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+#~ "antes de que el submenú aparezca"
-#: gtk/gtkwidget.c:1560
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansión vertial"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-#: gtk/gtkwidget.c:1561
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+#~ "hacia el submenú"
-#: gtk/gtkwidget.c:1574
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Ajuste de expansión vertical"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1575
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
-#: gtk/gtkwidget.c:1588
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir en ambas"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estilo de preedición del ME"
-#: gtk/gtkwidget.c:1589
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
-#: gtk/gtkwidget.c:1605
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidad para el widget"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estilo del estado ME"
-#: gtk/gtkwidget.c:1606
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1621
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de escalado"
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignorar ocultas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1622
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "El factor de escalado de la ventana"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño "
+#~ "del grupo"
-#: gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco interior"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
-#: gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
-#: gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Dar foco al ancho de línea"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "La anchura mínima del tirador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Altura del deslizador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "La altura mínima del tirador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores de "
-"los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos dentro y "
-"fuera de la línea."
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del parágrafo"
-#: gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Relleno del foco"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
-#: gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Color de subrayado de errores"
-#: gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
-#: gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Tamaño del espaciador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color secundario del cursor"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Tamaño de los espaciadores"
-#: gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
-"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
+#~ "los botones"
-#: gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción de la línea del cursor"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansión de hijos máxima"
-#: gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
-#: gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastre de ventana"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estilo del espacio"
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas "
-"vacías"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
-#: gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color del enlace no visitado"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Borde del botón"
-#: gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Color de los enlaces no visitados"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color del enlace visitado"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Color de los enlaces visitados"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID del inventario"
-#: gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores anchos"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
-#: gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
-"usando una caja en lugar de una línea"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaciado entre iconos"
-#: gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Anchura del separador"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
-#: gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de la cabecera"
-#: gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura del separador"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
-#: gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Tirador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia de las reglas"
-#: gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con "
+#~ "colores alternativos"
-#: gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Anchura del separador vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Anchura de la selección de texto"
+#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura de la selección de texto"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Anchura del separador horizontal"
-#: gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de ventana"
+#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipo de la ventana"
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Permitir reglas"
-#: gtk/gtkwindow.c:746
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título de la ventana"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
-#: gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El título de la ventana"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Sangrar expansores"
-#: gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol de la ventana"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Crea los expansores sangrados"
-#: gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila par"
-#: gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de inicio"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Color a usar para las filas pares"
-#: gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila impar"
-#: gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Color a usar para las filas impares"
-#: gtk/gtkwindow.c:784
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
-"mientras ésta este encima)"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
-#: gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posición de la ventana"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posición inicial de la ventana"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Anchura de la línea del árbol"
-#: gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Default Width"
-msgstr "Anchura predeterminada"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
-#: gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predeterminada"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la "
+#~ "vista de árbol"
-#: gtk/gtkwindow.c:807
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Patrón de la línea del árbol"
-#: gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir con el padre"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
-#: gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Pintable por la aplicación"
-#: gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
-#: gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
-"está maximizada"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-#: gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icono para esta ventana"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemónicos visibles"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia "
+#~ "(colores, etc)"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Búfer doble"
-#: gtk/gtkwindow.c:869
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco visible"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr ""
-"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Margen a la izquierda"
-#: gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
-#: gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está activo"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Margen a la derecha"
-#: gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco en el nivel superior"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Foco interior"
-#: gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
-#: gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Type hint"
-msgstr "Pista de tipo"
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Dar foco al ancho de línea"
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
-"es ésta y cómo tratar con ella."
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tareas"
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
-#: gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores "
+#~ "de los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos "
+#~ "dentro y fuera de la línea."
-#: gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar paginador"
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Relleno del foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
-#: gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor"
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceptar foco"
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Color secundario del cursor"
-#: gtk/gtkwindow.c:949
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se "
+#~ "esta editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-"
+#~ "derecha"
-#: gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Foco en el mapa"
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de la línea del cursor"
-#: gtk/gtkwindow.c:963
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorado"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrastre de ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas "
+#~ "vacías"
-#: gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Deletable"
-msgstr "Eliminable"
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Color del enlace no visitado"
-#: gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "Color de los enlaces no visitados"
-#: gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Redimensionar tirador"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Color del enlace visitado"
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "Color de los enlaces visitados"
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "El tirador de redimensión es visible"
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadores anchos"
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
+#~ "usando una caja en lugar de una línea"
-#: gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravedad"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Anchura del separador"
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravedad de la ventana"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:1078
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Acoplado al widget"
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Altura del separador"
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Está maximizada"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "El GtkApplication para la ventana"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Distribución del botón decorado"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Anchura de la selección de texto"
-#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Altura de la selección de texto"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Cuenta de Cloud Print"
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "Redimensionar tirador"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ID de la impresora"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "El tirador de redimensión es visible"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ID de la impresora en Cloud Print"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título del perfil de color"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Distribución del botón decorado"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "El título del perfil de color que usar"
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
-#~ msgid "Widget to display in center"
-#~ msgstr "Widget que mostrar en el centro"
-
#~ msgid "inspected"
#~ msgstr "inspeccionado"